国际货物买卖合同_第1页
国际货物买卖合同_第2页
国际货物买卖合同_第3页
国际货物买卖合同_第4页
国际货物买卖合同_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

CoNTENTSIoAPPlicableTermsandConditionS适用条款NoStandardProVision非格式条款AffiliateCOmPany关联公司Warranty质保5。禁止抵消NooffeSt6。ReSaleofProduct货物转售7οRetentionoftitleandtransferofriSk所有权保留与风险转移ForceMajeUre不可抗力9οEXChangeRateRisk汇率风险10.InspectionandClaim检验与索赔11、Confidentiality保密条款LiqUidatedDamages违约赔偿13οTermination合同终止14οIntellectualProPerty知识产权15、DisclaimerandLimitation免责与责任限制AmendmentandWaiver修订与弃权TransferOfContract合同转让18οSeVerability可分割性19.Notices通知20.AppliCableLaWandSettIementofDisPUte适用法律与争端解决21.PrOhibitionofCommercia1FraudandBribery禁止商业欺诈与贿赂22、MisCellaneouS其它约定1、ApplicableTermSandConditionS适用条款1。1UnlessotherWiseagreedbybothParties,a1lGoodssupp1iedbySellertoBUyeraresoldonlyontheprovisionsoftheSalesContract,theGeneralTermSandConditions,LimitedWarrantyforPVModules(hereinaftercol1ectivelyreferredtoas(“theContract”)。除非双方当事人另有约定,卖方出售给买方得产品仅适用销售合同、通用条款、太阳能光伏组件有限质保书(以下统称为“本合同")。1、2IntheeventofanydiscrepancybetweentheprovisionssetfOrthinthesedocUmentSabovementioned,theprovisionsetforthintheSalesContractsha1lprevai1.如上述文件条款存在任何冲突,应以销售合同条款为准、2.NoStandardProvision非格式条款2。1BothPartiesacknowledgethattheyhavereadandfullyUnderstoodthetermsandconditionshereof。双方当事人确认其已经审阅并完全理解本合同得条款。2。2BothPartiesfUrtheracknowledgethattheContractistheresUItoffriendlynegotiationbetweenthePartieSunderthePrinCiPleofgoodfaithandShallnotbeconstruedastheStandardtermsandConditionsofaParty,therefore,noUnfaVorableinterpretationshallbemadeagainstthePartywhopreparesandprovideSit。双方当事人进一步确认合同条款就是合同双方本着诚信原则谈判得结果,合同条款不应理解为任何一方当事人得格式条款,因而不得对合同提供方做出不利解释、3。AffiliateComPany关联公司Seller'saffiliatecompanymayhavetherighttoperformthisContractaCcordingtotheProvisionshereof、卖方得关联公司可以按照本合同约定得条款履行本合同、4。Warranty质保TheWarrantytermsforthequalityoftheGoodsshallrefertoAnnex:LimitedWarrantyforPVModules、产品得质量保证条款见附件:太阳能光伏组件有限质保书。.禁止抵消NooffestAnypaymentreceivabletotheSellerisfreeOfanyoffset.卖方得应收货款不得被抵消、、ReSaleofProdUCt货物转售UnderanyofthefollowingcircUmstances,Sellermay,atSel1er'ssolediscretion,postponede1iveryoftheGoods,orresaletheGoodstoanythirdPartyorterminatetheContractwithoutpriornOticetoBuyerandsha1lnotbeliableforanydamagesorlossesofwhateverkindthUscausedtoBuyer:在以下任何情形下,卖方有权无需事先通知买方,自行决定延迟交货、转售货物给任何第三方并终止合同,且不承担由此给买方造成得任何损害或损失:a)BuyerfailstomakefullPaymentasagreedherein,or买方没有按照本合同约定及时付款;或b)BuyerfallsintoarrearSofanypayablestoSellerUnderanypreviouscontractbetweenthePartiesheretoandsuchpayableshavenotbeenfullypaidtoSelleratthetimewhentheGoodsunderthisContractarrivesatthedestination,or)买方与卖方此前签订得任何合同项下之任何欠款,在本合同项下得货物到达目得地前买方仍未付清;或C)BUyerfailstotakedeliveryWithin3daysuponthearrivalofGoodSattheportofdestinationo买方没有在货到目得港后3天内及时提货、.Retentionoftitleandtransferofrisk所有权保留与风险转移UnlessotherwiSeagreedbybothParties,SeIlershallbeentitIedtoretainthetitletotheGoodsuntilBuyerhasfullyfulfil1edit'sobligationofanyanda1lpaymentsUndertheContract.TransferofriskwilltakeplaceaccordingtotheTradeTerm(IncotermS2010)asstipulatedintheSalesContract、除非双方另有约定,在本合同项下买方履行全部付款义务之前,货物所有权仍属于卖方。风险转移与销售合同中约定得贸易术语(适用《国际贸易术语解释通则2010年版本》一致。、ForceMajeure不可抗力8、1“ForceMajeure”meansa1l eventsthatc an,tbeforeseenat thetime oftheexecutionhereof,whose occurrenceand conseque ncecan,t beavoidedor,thattakeP1aceafter theeffecti vedateh ereofand affeCts anyParty,sfullorpartial performanceh ereof,incl udingearthquake,typhoon,flood,fire,waraswe1lasanyotherunforeseeab1e,Unavoidableorunconquerableevent.不可抗力就是指在在订立合同时不能预见,在合同生效后对其发生不能避免,对其后果不能控制且影响任何一方全部或部分合同履行得事件,包括地震、台风、洪水、火灾、战争、及其她不能预见、不能避免、不能控制得任何事件。8.2IfduetoanyforcemajeUreevent,onePartyisUnabletoPerformitsContractualObligationS(eXCeptforPaymentobligation),theaffectedPartyShallnotifytheotherPartywithin3daysUpontheoccurrencethereof,andshallpresentcertificateissuedbylocalCOmPetentauthorityWithin15days,specifyingthenatureanddurationoftheforcemajeureevent。Iftheforcemajeureeventlastsforover3months,bothPartiesshallhavetherighttoterminatetheContractuponWrittennotiCetootherPartyWithoutbearingliabilitieshereunder。如果发生不可抗力事件导致一方当事人不能履行合同(付款义务除外),受影响方应在不可抗力事件发生后3天内通知对方,并在不可抗力事件发生后15天内递交将当地相应机关得证明文件。如果不可抗力事件持续超过3个月,双方均有权以书面通知形式终止本协议,而不承担责任。9。ExchangeRateRisk汇率风险9。1ThePartiesmutuallyagreethatthepriceagreedhereinshallbeadjustedaccordinglyincasethefluctuationofforeignexchangeratebetWeenUSD/EURO(dependingonthepaymentcurrencydefinedintheContract)againStRMBexceeds3%duringthePerformancehereof。双方当事人同意,如在本合同履行期内美元或欧元(依照本合同约定得付款币种来确定)对人民币得汇率波动超过3%,本合同约定价格应做出相应调整、9。2IncasethatBuyerfailstomakepaymentswithinthetimelimitsUndertheContract,alllossesariSingfromeXchangeratefluetuationthuscausedtoSellershallbeassumedbyBuyer,whichlossesofexchangerateshallrefertothedevaluationofUSD/EURagainstRMBbasedonofficialeXChangeratesannounCedbyBankofChinaatthetimeWhenthePaymentisdueUndertheContracttothetimeWhenthedelayedPaymentisactual1ymade.如买方未能按照本合同约定得时限及时付款,因此而给卖方所造成得汇率风险损失概由买方承担,该等汇率损失系指在买方根据合同约定得应付款日至实际支付欠款日期间发生得根据中国银行公布得美元/欧元对人民币官方汇率得贬值损失。10、InspectionandC1aim检验与索赔Incaseofqualitydiscrepancy,claimShoUIdbefiledbyBuyerWithin30daysafterthearriva1oftheGoodsatportofdestination, while claimforquantitydiscre pancyS hou 1dbe fi1 ed byBuyerwithin 7daysaft erthearrivalofthe Goods at ρort of de stination.Buyer sha1l beobligatedtonotify Se1ler of itsclaim, if any,together withevidentiarySupportingdoc uments with in foregoingtime1imits;otherwiseitshallbedeemedthatthegoodsdeliVeredtoBuyerunderthiscontractconforminallrespectstothespecificationsandqua1itystandardssetforthunderthiscontract.Se1lershallbeob1igated,within20businessdaysuρonreceiptofthec1aimtogether WithevidentiarydocumentsfromBuyer,todoub1echeckandrespondtoinwritingifitacceptssuchaclaim.IncaseswherebothPartiesfailtosett1ethedisρuteoversuchclaims,thentheclaimsshallbereferredtoarbitrationinρursuanceofarbitrationc1ausesetforthherein、ItisunderstoodthatSel1ershal1notbeliableforanydiscreρancyoftheGoodsshiPpedduetocausesforWhichtheInSuranceρany,Shippingpany,otherTransportationOrganizationorPostOfficeareliable。 Notwithstandingtheforgoing,Seller's1iabi1itieswillnotexceedthescopeofliabilitiesaSStiPUlatedintheLimitedWaITantyforPVModUles。如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目得港之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目得港之日起7天内提出。如有索赔事宜,买方应在上述时限内向卖方提出并附送相应得证据支持文件,否则视为本合同项下交付给买方得货物完全符合合同约定得规格与质量标准。卖方应在收到买方得索赔主张及证据文件后20日内完成复核并以书面方式回复其就是否接受该索赔主张。如双方对前述索赔事宜未能成一致,则该等争议应按本协议约定提交仲裁、对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或相关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。无论如何,卖方承担得责任都不会超过太阳能光伏组件有限质保书规定得责任范围、11、ConfidentiaIity保密条款EaChPartyUndertakeSthatitanditsemployeesShalIkeepConfidentialandprotectfromdisclosureallconfidentialinformation("ConfidentialInformation”)obtainedfromtheother PartyinconnectionwiththeContractoranypurchaseorderun1essotherwiseexpresSIyauthorizedbytheotherPartyinwrittenorunlessotherwiserequiredbyapplicablelaworregUlation。EachPartyshal1UsesUchconfidentialinformationonlyforitsperformanceUndertheContract.UponaParty’swrittenreqUest,theotherPartyshallretUrnal1sUchconfidentialinformationtothereqUestingPartyormakesUchotherdispositionthereofasisdirectedbythereqUeStingParty.ThisclausesurvivesaftertheterminationoftheCOntraCt、合同各方均承诺自身及其雇员对因本合同或任何订单从对方当事人处获得得一切保密信息(“保密信息”)保密,除非相关法律、法规要求披露或取得对方当事人得明确书面授权。各方当事人应仅为履行本合同之目得使用该信息。经一方当事人书面请求,另一方当事人应归还所有该保密信息,或按照请求方得指示处置该保密信息。本条规定在合同终止后仍然有效、12oLiqUidatedDamages违约赔偿12。1UnlessOtherwiSeProvidedherein,intheeventofdelayonPaymentbyBuyerbeyondtheagreedpaymentSChedule,BuyershallpaytoSellerliquidateddamages,andnotasPenalty,atrateof0.2%ofthedelinquentamountforperWeekofdelay。除本合同另有规定外,买方逾期支付货款得,则应按每周0。2%得逾期货款向卖方支付违约金。12o2TheforegoingliquidateddamagesaddresslatepaymentonlyandareindependentofandinadditiontoSellercorrespondingabilitytorecoverdamages,forBuyer'sfailuretosatisfyitsobligationsunderthisContraCt.上述违约金条款仅解决逾期付款问题,如买方未履行其在本合同项下得义务,卖方仍有权采取其她措施追偿损失。13o Termination合同终止13。1Unlessotherwiseprovidedherein,neitherpartyisentitledtoterminatetheContractunilaterally.ThepartythatterminatestheContractWithoutobtainingpriorwrittenconsentoftheotherpartyshallbefullyliableforalldamagesthuscausedtotheotherparty、除本合同另有规定外,任何一方不得单方面终止本合同、如一方在没有征得另一方得事先书面同意情况下终止本合同,则需对由此造成另一方得全部损失承担赔偿责任。13、2IfBUyerfailstoPaytoSelIeranyPaymentasrequiredhereunderandsuchfailurecontinuesforten(10)daysafterwrittennoticethereofhasbeengiventoBuyerbySeller,SellermayterminatethisContraCt.如买方未按照合同约定付款给卖方,且未在收到卖方书面通知后十(10)天内补正,则卖方有权终止合同。13。3IfSellerfailStosupplyGoodsasrequiredhereunderandfailstoremedythebreachwithinaPeriOdof30daysuponreceiptofWrittennotiCefromBuyer,BuyermayterminatethisContract。卖方没有履行其在本合同中规定得供货义务,并且在买方提出书面要求后30天内未对其违约行为做出补救,则买方有权终止合同。13.4IncaseeitherPartyheretobecomesinsolvent,orpetitionsforbankruptcy,orundergoescorporatereorganization,orfilesanyapplicationofsimilarnature,oresintotheprocessofliquidation,theotherPartyshallbeentitledtoterminatetheContractuponnotifyingthePartyinquestion。遇有本合同得任何一方破产,或者提出破产申请,或公司进行重组或提出何类似情况得申请,或者正在停业清算得情形,另一方有权书面通知该方后终止本合同、13、5InCaSetheContraCtisterminatedinaccordanceWithArtiCle13、4hereof,thePartiesheretoshallSettlethePartoftheContractthathasalreadybeenPerformedinatimelyfashion,therestoftheContractshallberelieved.在本合同依据第13。4条款终止得情形下,双方应及时就已经履行合同得部分进行结算,尚未履行合同得部分应予解除。14.IntellectualProPerty知识产权14。1AllintellectualpropertyrightsSUbSiStinginorusedinconnectionwiththeGoods,inclUdingalldocumentsandmanualsrelatingthereto,areandshallremaintheSolepropertyofSellerand/oritsPossiblelicensor(s)。 Buyershallnot,during thetermof,oratanytimeaftertheexpiry orterminationoftheContract,inanyWayquestionordisPutetheoWnershipofsuchintelleCtualpropertyrightsofSelleroritsliCensor(s).产品固有得或与产品相关使用得一切知识产权,包括有关知识产权得一切文件与手册,现在就是,以后仍然就是卖方与/或其可能得许可人得独家财产、在本合同期间或合同届满或终止后任何时候,买方不得以任何方式对卖方或其许可人得该等知识产权得所有权提出质疑或异议。14o2IncasetheGoodsprovidedbySellerinfringestheintelleCtualpropertyofanythirdparty,SellershallreimbUrseBUyerforalldirectlossesanddamagesarisingoutoforinConnectionwithSeller'ssuPplyofGoodstoBuyer,providedthatBuyershallpromptlynotifytheSellerinWritingofanysuchClaim。如卖方供应给买方得产品侵犯了第三方得知识产权,卖方应补偿买方与此相关得所有直接损失与损害,前提就是买方应迅速以书面形式通知卖方任何该索赔。14、3UndernoCirCUmStanCeSShallSel1erassumeany1iabilityorresPonSibilityfor:以下情况下卖方不承担责任:anyextraordinaryuseofSeller'sdeliveredGoodsbyBuyerwhichmayinfringeintellectualorProPrietaryrightsofathirdparty,or买方非正常使用卖方交付得产品,而由此产生得侵犯第三方知识产权得情况;或aviolationofaninte1lectUalpropertyrightofathirdpartywhichiscausedbyBuyer’SmodifiCationofGoodsprovidedbySel1er,or买方改造卖方产品导致侵犯第三方知识产权得情况;或(C)Buyer'SuseofGoodsincombinationWithanyothergoods,productsormaterialswhich,whenusedinthatway,infringesanyintel1ectualorproprietaryrightofathirdparty。买方在将卖方产品与其它产品或材料同时使用时而引发侵犯第三方知识产权得情况。DiSClaimerandLimitation免责与责任限制InnoeventshallSellerbeliableforanyconSeqUential,SPeCial,indirect,incidental,punitiveorexemplarydamages,costs,expenses,orlosses(including,withoutlimitation,lossofprofitsandopportunityCoSts)。BothPartieSagreethatSellershallnotbeliabletoBuyerforanyactions,damages,claims,liabilities,costexpenses,orlosseSinanywayarisingoutoforrelatingtotheGoodsprovidedhereunderforanaggregateamountinexcessoftheContractAmountPaidbyBuyerfortheGoodsproVidedhereunder.在任何情况下,卖方均不承担后果性得、特殊得、间接得、附带得、惩罚性得或惩戒性得损害赔偿金、费用、支出或损失(包括但不限于利润损失与机会成本)。双方当事人同意,卖方对供应本合同项下得货物引起得或与此有关得任何诉讼、损害赔偿金、索赔、责任、费用、支出或损失所承担得赔偿责任,不应超过买方为本合同项下供应得货物支付得货款总额。Amendmentand Waiver修订与弃权ThePartieshereofmayamendorwaiveanyprovisionoftheContractthroughmutualnegotiationatanytime。NoamendmenttoorwaiverofanyproviSionoranyRightoftheContractshallbevalidunlessthesameshallbeinwritingandsignedbyalloftheParties、NowaiverbyanyPartyofanydefault,misrepresentation,orbreachofwarrantyorcovenanthereunder,whetherintentionalornot,shallbedeemedtoextendtoanypriororsubsequentdefault,misrepresentationorbreachofWarrantyorCoVenanthereunderoraffectinanywayanyrightsarisingbyvirtueofanypriororsubsequentsuchoccurrence、本合同当事人可于任何时间通过协商对本合同条款进行修订或放弃。对本合同约定得修订与放弃必须采用书面形式并由各方当事人签字盖章方能生效、任何一方放弃任何违约、错误陈述或违反本合同项下保证或承诺行为(无论就是否为故意行为),不得视为放弃先前或之后得违约、错误陈述或违反本合同项下保证或承诺行为,亦不影响因任何先前或之后出现之该等行为引起得任何权利。TranSferofContraCt合同转让NeitherPartymay assignanyofitsrightsorobligat ionshereundertoanythirdPartywithoutthepriorWritt enConsent oftheotherParty、OtherwiS e,suchdefaultPartyshal1 bereSPons ibleforanyandallunfavorabl e conseqUencescaused thereby、本合同得任何一方未经另一方事先书面同意,不得将其在本合同项下得任何权利与义务转让给第三方、否则,由此产生得任何不利后果概由该违约方承担、Severability可分割性ShoUldanyProvisionintheContractbeeinvalid,illega1orunenforceable,thePartiesagreetoamendsuchprovisioninorderthatitmayrestoreitsva1idity,lega1ityandenforceability。ThevalidityandenforceabilityoftheremainingProvisionsoftheContractshallnotbeaffectedthereby.倘若本合同得任何规定因任何原因变得无效、不合法或不可强制执行,本合同各方同意修改该规定,以使其成为有效、合法并可强制执行得规定。本合同其余规定得效力与强制执行性将不受影响。19、NotiCeS通知1NoticeSand othercommunic ationsbetWeentheParties ShalIbewritteninEngIiShorChinese andshaIlbede liveredbyh andorcourierServiceor Sentbyfacsimile transmission totheaddressforthereceiverasindica tedherein.Suchno ticesShallbe deemedtoha vebeene ffectivelygivenonthefollowingdate:双方当事人之间得通知或其她通讯应以英文或中文书写,以专人递交、快递递送或传真发送至本合同载明得收件方地址。通知以如下日期视为有效送达:Noticesdeliveredbyhandshallbedeemedtohavebeeneffectivelyservedonthedateofpersonaldelivery;以专人递交得,递送之日视为有效送达;NoticesSentbycourierServiceshallbedeemedtohavebeeneffeCtivelygivenonthefifth(5th)workingdayaftertheyaresentout;and快递递送得,交付快递后得第五(5)个工作日视为有效送达;NoticessentbyfacsimiletransmisSionore-mailsha1lbedeemedtohavebeeneffectively Servedonthedateoftransmissionthereof、以传真或电子邮件发送得,发送之日视为有效送达。19、2DUringthetermoftheContract,eitherPartymayChangeitsmailingaddressatanytime,PrOVidedthatthePartymakingSUChChangeshallforthwithnotifytheotherPartyinwrittenthereof。在本合同期间,双方均可在任何时候变更其通信地址,但变更地址得一方应立即书面通知另一方当事人。2OoAppIicableLawandSettlementofDispute适用法律与争端解决20。1EXeCUtion,effect,interpretation,performancehereofanddisputesettlementinconnectionhereofshallbegovernedbytheUnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoodSandIncoterms2010oftheInternationalChamberofCommerce、IfanysPecificma11erisnotcoveredbythelawabove—mentioned,generalnternationalbusinesspracticesshallaPply.本协议得签署、生效、解释、履行及争议得解决适用《联合国国际货物销售合同公约》、国际商会得《国际贸易术语2010》。如果出现以上法律文件未能包括得特殊情况,应依据国际商业惯例处理。20。2AlldisputesarisingoutoftheexecUtionof,orinConnectionwiththeContract,shallbesettledamicablythroUghfriendlynegotiation、IncasenosettlementCanbereaChedthroUghnegotiationbybothPartieswithinthirty(30)daysUPontheoccUrrenCethereof,suChdisputesshallbereferredtoChinaInternationalEConomiCandTradeArbitrationmission,hearinginShanghai,forarbitrationinaccordancewiththenapplicableRuleSofArbitrationofChinaInternationalEconomic&TradeArbitrationCommission、ThearbitrationtribUnalshallconsistofonearbitrator、ThelanguageofthearbitrationproCeedingsSha1lbeChinese、ThearbitralawardshallbefinalandbindinguponbothParties、 TheArbitrationfeeshallbebornebythelosingParty、DUringtheperiodadisputeisbeingreso1ved,eachPartyshal1continuetoPerformtheContractina1lrespeCtsotherthanthematter(s)indispute、所有与合同有关或合同执行中出现得争端,双方应友善得协商解决。如双方当事人未能在争端发生后三十天内友好协商解决此争端,则此等争端应提交中国国际经济贸易仲裁委员会(在上海仲裁)按申请时有效得仲裁规则程序进行仲裁。仲裁庭应由一名仲裁员组成,仲裁程序应当以中文进行。该仲裁委员会得裁决为终局性得,对双方均有约束力、仲裁费用由败诉方承担、在争议解决间,除有争议得事项外,各方应继续全面履行本合同。1。ProhibitionofmercialFraudandBribery禁止商业欺诈与贿赂22。1IfBuyer,inviolationofgoodfaith,providefalseregistrationinformation,falseCertificateofqualifiCationandtheotherfalseinformationtoSellerorconcealthetruthtodeceiveSe1ler,itsha11payliquidateddamagestoSe11erattherateof20%oftheContractamount。Ifa1l1osseSthusCausedaremorethantheforegoing20%,thedefau1tPartyshallbeob1igatedtocomPensateforanysuchadditiona1lossesofSeller.ThisarticleWillnotaffectotherliabi1ityofbreachthatBUyermightbearinaccordanCewithothertermswhereapplicable。如买方违反诚实信用原则,向卖方提供虚假注册登记资料、资质证明、其她信息,或隐瞒事实真相,从而欺骗卖方,应当向卖方承担合同金额20%得违约金。如因此而引起得损失超过此数字,则过错方还应对卖方该等额外损失予以赔偿。本条

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论