俄汉变译之仿作研究.x课件_第1页
俄汉变译之仿作研究.x课件_第2页
俄汉变译之仿作研究.x课件_第3页
俄汉变译之仿作研究.x课件_第4页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

俄汉变译之仿作研究随着翻译研究的深入,翻译的研究已不再局限于传统的全译,研究者总结翻译事实并提出了变译理论。变译包括摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、译写、阐译、参译、仿作十二种方法。仿作是“仿”的变通手段对应的变译方法之一。仿作,即“模仿+创作”,指模仿源语作品或译语作品的内容或形式进行译语创作的一种变译活动。由于仿作确立的时间不长,国内外对仿作研究较少,本文在搜集大量例子的基础上,在变译理论的指导下,从仿作的内涵及外延、过程、单位、方法、原则及功用等五个方面展开研究,构筑俄汉仿作方法体系。内涵及外延旨在让读者全面地认识仿作,原则、过程、单位和方法为翻译实践提供方法论指导,功用说明仿作研究的必要性。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论