英汉翻译技巧练习I_第1页
英汉翻译技巧练习I_第2页
英汉翻译技巧练习I_第3页
英汉翻译技巧练习I_第4页
英汉翻译技巧练习I_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉翻译技巧练习IPartIAnOverallIntroductionofTranslationSkills英汉两种语言对比1.所属语系与发展历史英语-印欧语系汉语-汉藏语系2.语音3.语言的本质英语-综合性语言汉语-分析性语言4.句法现象英汉两种文化差异1.同一民族中亦存在文化差异:蛤蟆naughty叩手点心2.英汉文化间的差异思想观念、心理特征龙一dragon鹤一erane表达方式、审美情趣“愤怒出诗人”—“止怒莫若诗”“十里蛙声不断,九溪曲流潺潺”一“Youcanhearfrog'seontinuouseryingintenmilesandeanenjoythebabblingofthewindingstreams.”3.对文化词语和表达的处理文化词语,指的是充满汉语文化个性和特殊内涵的语言。直译法丢脸一toloseface/tobedisgraced纟纸老虎一papertiger/scarecrow骑虎难下一torideatiger/inchancery猫哭老鼠一catscryingforthedeathofrats/toshedcrocodiletears直译加补充信息法下海铁饭碗跳槽父母官待业青年酒囊饭袋清明节C.释义法望子成龙和番金三角两手抓,两手都要硬同(近)义表达借用法得寸进尺一Givehimaninch,andhe'lltakeanell.好聚好散一Merrymeet,merrypart.贪多嚼不烂一tobiteoffmorethanonecanchew皇天不负有心人一Heavenhelpsthosewhohelpthemselves.水中捞月一tofishintheair象只落汤鸡一likeadrownedrat回译法忍者神龟一NinjaTurtles画王电视一bigscreenPanasonic米字旗一UnionJackflag中国菜馆一chopsueyhouseIII常见错误及解决方法不要生搬硬套汉语构词模式车、毛、鱼、核、皮、桌Falsefriends(假朋友)休息室一restroom药店一drugstore白手一white-handed食言一eatone'swords茶叶店一tea-shop蛇皮袋一snakeskinbag隐含意义的分析倔强:intractable,mulishstatesman,politician他们热情照顾残疾客人。Theytookgoodcareofdisabledguests.我这位朋友很健谈。Myfriendisverytalkative.VI解释性翻译镶补,减肥,重组EvolutionandEthicsandOtherEssays—《天演论》Honeymoon—蜜月者,西人娶妇时,即挟其游历,经月而返。《黑奴吁天录》UncleTom'sCabinCashmere—御长裙,仙仙然描画不能肖。《茶花女》V参考字典1.《英汉大词典》陆谷孙主编上海译文出版社2.《汉英大辞典》吴光华主编上海交通大学出版社PartIITranslationPractice一、准确理解词义:I根据上下文辩明词义:Work:Heisworkinginthefactory.Heisworkingamachine.HeisworkingatEnglish.Theshipisworkingeastward.Thegearsworksmoothly.Mywatchdoesn'twork.Thescrewworkedloose.Willthesemethodswork?Theyeasthasbeguntowork.Electriccomputersworkquicklyandaccurately.Hand:Soamsshookherhandandwentdownstairs.Heneverreadabookinhislifeandstillwritesaschoolboyhand.Itwouldbeliketryingtomakethehandsofclockmovebackwardstoitsticking.Mr.Huntersuddenlyfailed,andallhandsinthemillwereturnedoff.Like:Helikesmathsmorethanphysics.Inthesunbeampassingthroughthewindowtherearefinegrainsofdustshininglikegold.Likeknowslike.Likechargesrepel;unlikechargesattract.Last:Heisthelastmantocome.Heisthelastmantodoit.Heisthelastpersonforsuchajob.Heshouldbethelast(man)toblame.Heisthelastmantoconsult.ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.Operate:Thehearingaidsareoperatedfrombatteries.Thedoctoroperatedonthepatientforatumor.Thefrontierforceshadtooperateagainsttheinvaders.Witholdplaster-casting,thebonetakeslongertoknitandcripplingeffectsfrommuscleinactivityresult.Thecustomhaditsspringinanothercountry.Hismotherdiedofdifficultlabour.TheAmericanshadviewedforeignpolicyasifitwereawesternmovieinwhichthecavalryappearedattheclimactericmomenttousesuperiorfirepoweronopponentswhowereusuallyofantherrace.Theelevatorgirlreadsbooksbetweenpassengers.Don'tdoyourownthing,oryouwillmeetwithfailure.II.词义的褒贬:。词义有轻重的不同:打破:break,crack,crush,demolish,destroy,shatter,smash闪光:shine,glitter,glare,sparkle。词义有范围大小与侧重点不同:agriculture,farming,cultivation,agronomycountry,nation,land,state,powerempty(house,room,cup,box,stomach,head,words,etc.)vacant(position,room,house,seat,etc.)hollow(tree,voice,sound,cheeks,etc.)。词义有感情色彩与语体色彩“死”toexpire,topassaway,toclose(end)one'sday,tobreatheone'slasttogowest,topaythedebtofnaturetodeparttotheworldofshadowstogiveuptheghost,tokickthebucket,tokickupone'sheelstolaydownone'sknifeandfork“怀孕”Sheishavingababy.Sheisinafamilyway.Sheisknittinglittlebooties.Sheisinadelicatecondition.Sheisinaninterestingcondition.。词义的两面性:Theenemy'sschemewentbankrupt.We'veworkedoutaperfectscheme.Heisanaggressiveandpromisingyoungman.Japanisanaggressivecountry.Hanswastooobviouslyflatteringthegentlemenbysayinghewasthemostcourageousmanhehadeverseen.Mr.Brownfeltgreatlyflatteredwhenhereceivedtheinvitationtodeliveralecture.Ill词语搭配:Kill:Hekilledtheman.Hekilledthedog.Hekilledtimeeverydaydownatthepark.Hekilledhischancesofsuccess.Hekilledthemotionwhenitcamefromthecommittee.Hekilledhimselfbyoverwork.Hekilledthespiritofthegroup.Hekilledthreebottlesofwhiskyinaweek.Killthepeace(promise,friendship,amarriage)Heavy:RaincloudscropsfrostwinenewsroadseaheartfiresmokerbreadwireloadstormtrafficreaderBroken:Abrokenman(soldier,promise,spirit)brokenmoney(English)IV.词义的引申:。词义作抽象引申:Thereisamixtureofthetigerandapeinhisnature.Everylifehasitsrosesandthorns.Shesailedintotheroom,Wemustkeepourpowderdry.Johncanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.。词义作具体引申:Doyouseeanygreeninmyeye?Thebattlefieldbecamesomethingholy.Itwasnottouched.TheGreatWallisamustformostforeignvisitorstoBeijing.WeZanziberwouldliketobuildacolouredsocietywhereallmencanhaveequalopportunity.Whataidsthereweretoenlightenlaborwereimmemorial.二、词类转译:I转译成动词:Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.Talkingwithhisson,theoldmanwastheforgiveroftheyoungman'spastwrongdoings.Someofmyclassmatesaregoodsingers.Theyworkedlonghoursonmeagerfood,incoldcaves,bydimlamps.“Coming!”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheveranda,andintotheporch.Whatisheat?JohnvotedwiththeTories.Heisamanabovevulgarinterests.Peterdrewhisknifeontherobber.Itlooksasifweareinforastorm.Ifamancouldn'twalkintoaroomandtellwhowasforhimandwhowasagainsthim,thenhewasn'tmuchofapolitician.Doctorshavesaidthattheyarenotsuretheycansavehislife.Heprovedhimselfworthyofconfidence.Heisnotveryfamiliarwithbiologicalterms.Areyoudoubtfulofhissuccess?Someinfectiousdiseasesareresponsiblefordiseasesoftheheartvalves.II转译成名词:Formalityhasalwayscharacterizedtheirrelationship.Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower.Thosewhohuddledpitifullytogetherontheleftweretheold,theinfirm,theillandtheveryyoung.Stevensonwaseloquentandelegant—butsoft.TheWildefamilywerereligious.Theywereconsideredinsincere.Ill转译成形容词:It'sthetruth.Suchnewswasnojokes.Wearedeeplyconvincedofthecorrectnessofthispolicy.Gasesdifferfromsolidinthattheformerhasgreatercompressibilitythanthelatter.Asheisaperfectstrangerinthecity,Ihopeyouwillgivehimthenecessaryhelp.Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.Thesunrosethinlyfromthesea.IV其他转译:Hethenactedasareluctantinterpreter.Hehadthekindnesstoshowmetheway.Thisisasheernonsense.Buckleywasinaclearminority.Thenewmayorearnedsomeappreciationbythecourtesyofcomingtovisitthecitypoor.Heisphysicallyweakbutmentallysound.三、增词:persuasionpreparationbackwardnesstensionarrogancemadnessantagonismThecrowdsmeltedaway.Ashesatdownandbegantalking,wordspouredout.Hesankdownwithhisfaceinhishands.Marywashedforalivingafterherhusbanddiedofacutepneumonia.Towashbeforemeal.Towashaftergettingup.Towashbeforegoingtobed.Firstyouborrow,thenyoubeg.Thistypewriterisindeedcheapandfine.Heisacomplicatedman—moody,mercurial,withamelancholystreak.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.NewsmenwentflyingofftoMexico.Thelionisthekingofanimals.Alltherulesofthemilitarydisciplinemustbestrictlyobserved.Oncetheyhadaquarrel.Herbgaveheraslylook.四、重复:greatcontributionsgratitudeingratitudeprosperityeternalglorytovividhesitatearrogancegrotesquecarelessinchaosstreetgossiprumoursChinaisthecradleofancientandmoderncultures.Woodcannotconductelectricity,norcanglass.Youcandotranslationworkverywell,ifyoucareto.Grammardealswiththestructureoflanguage,EnglishgrammarwiththestructureofEnglish.Weshallneedtoapplyourscientificandtechnologicalresourcestoliterallyeveryaspectofoursociety,toourcommerce,ourindustry,ourmedicine,ourtransportation.五、正反译法:Heknewhewasmortallyill.Thefirstbombsmissedthetarget.Suchachancewasdeniedme.Wecansafelysayso.Hisrefusalisnotfinal.Thisfailureisthemakingofhim.Webelievethattheyoungergenerationwillproveworthyofourtrust.Hewas75,buthecarriedhisyearslightly.Myguessisasgoodasyours.Thedecisionistocome.Don'tlosetimeinpostingthisletter.Thesignificanceoftheseincidentswasn'tlostonus.HesawatoncethatPhilwasnotallright.TheconclusionwereachedinBritainisthatchangesimplycannotsensiblybeputoff.Letbygonesbebygones.Hastemakeswaste.Becareful!Mindmyrightarm!Shetoldme,asIdeparted,thatshe'dhatetobeinmyposition.Cease-firesintheMideasthaveanunhappyhabitofbecomingunstuck.Hetoldusofhissuccesswithundisguiseddelight.Dancinginpublicwithalotofcountrygirls!I'msurprisedthatyoucouldeventhinkofit.Washingtonmustdosomethingaboutthesituation,andsoon.六、被动态的译法:Todaythistreasuryofsiltistrappedbehindthedam,andthereisnoeffectivedrainagesystem.YettheNilehasbeenchangedbymodernmaninwaysnotyetfullyunderstood.Incaseofnon-delivery,lettersmustbereturnedtothesenders.Thecollectionofpoemshasbeentranslatedintomanyforeignlanguages.Visitorsarerequestedtoleavetheircoatsinthecloakroom.Liarsarenotbelievedevenwhentheytellthetruth.Hewaspolicedbybosses'cops.Itisgenerallyacceptedthatmatterisinconstantmotionandinconstantchange.AsrainfellintheEthiopianhighlandsandthesnowmeltedintheMountainsoftheMoon,theriverwaseverlastinglyrenewed.NorthAdelaide,whichischieflyresidential,isborderedbymoreparklands,andcontainstwoopensquares.NandSAdelaidearedividedbytheTorrensRiver,spannedbyfourbridgesandlinedwithornamentalgardens.Thetownhall'sfoundationstonewaslaidin1863.七、定语从句的译法:I译成定语词组:Theincubationperiodisthetimethatelapsesbetweentheentranceofthemicroorganismandthemanifestationofthedisease.Thepeoplewhoworkedforhimliveinmortalscareofhim.Eachdaywemakedecisionsthataffectourlivesandsometimes,thelivesofothers.Brindleyhadbegunonhisaccount,outofinterest,tosurveythewaterwaysthathetraveledashewentabouthisengineeringprojectsformillsandmines.II译成并列句Thenervoussystemconsistsofagreatnumberofnerves,whichlikethebloodvesselsextendtoallpartsofthebody.Hemanagedtoraiseacropof200miracletomatoesthatweighedupto200poundseach.Isabelwasatallgirlwiththeovalface,astraightnose,fineeyesandfullmouththatappearedtobecharacteristicsofthefamily.Thegrammarschoolslegallycouldonlyteachtheclassicalsubjectsforwhichtheyhadbeenfounded....andtheoldwaysofearningalivingrivaledbynewagriculturaltechniques,bycommercewithhithertounknownpartsoftheglobe,andbynewcraftswithstrangemachinesthatsavedlaborandthatranwithoutthetraditionalhumanoranimalpower.AndithelpstoexplainwhysomanyinventionsthatwereofChineseoriginorthathadbeenknowntotheGreco-Romans,werefullydevelopedandexploitedonlybytheWesternEuropeans.ThishopewasnurturedbythegreatvictorieswonbyGenghisKhan'sgrandson,Hulagu,whowasaBuddhist,andwhosewifewasaChristian.III溶合法Therearemanypeoplewhowanttoseethefilm.Thereisasenseinwhichmoralityandexpedienceneednotconflict.Thereareeventstakingplaceatthistimewhichdimtheirhopesandlessentheprospects.IV译成状语从句Hewouldhavetobeverycarefulnottooffendtheforeman,whocouldgivehimthesackatanytime.Thetask,whichseemedtobedifficult,wasalreadyaccomplishedintime.Heinsistedonbuildinganotherhouse,whichhehadnousefor.Menbecomedesperateforwork,anywork,whichwillhelpthemtokeepalivetheirfamilies.Therewassomethingoriginal,independent,andheroicabouttheplanthatpleasedallofthem.ZhouEnlaiarrangedforexpertsfromBeijingUniversitytogiveBillMorrowsomeup-to-dateinformationhewanted.八、长句的翻译:可调整语序、调整长度HereathomeinEngland,underthefireoftheBoche,wedonotforgetthetiesandlinksthatuniteustoFrance,andweareperseveringsteadfastlyandingoodheartinthecauseofEuropeanfreedomandfairdealingforthecommonpeopleofallcountries,forwhich,withyou,wedrewthesword.原序Theglobaleconomythatboomedinthe1960s,growingatanaverageof5.5percentayear,andpushedaheadata4.5percent-a-yearrateinthemid-1970s,simplystoppedgrowingin1981-1982.IfyoureachChicagobytrainandspendonlyanhourortwothereyouwillfeelthelightwindoffthelakewhichgivesitthename“WindyCity”.变序TheWesternerwhodevelopedafarm,openedashop,orsetupinbusinessasatrader,couldhopetoprosperonlyashisowncommunityprospered—andhiscommunityranfromtheAtlantictothePacificandfromCanadadowntoMexico.Hisfamouswill,inwhichheleftmoneytoprovideprizesforoutstandingworkinPhysics,Chemistry,Physiology,Medicine,LiteratureandPeace,isamemorialtohisinterestsandideals.Althoughexperienceddiplomatsdonotoftensharethepopularskepticismaboutinternationallaw,thereisadangerthatthepopularattitudemayaffectinexperiencedofficialsandpressuregroupswithinastate,andthatthestatemay,asaresult,bepushedintobreakinginternationallaw.拆句Amanmayusuallybeknownbythebookshereadsaswellasbythecompanyhekeeps;forthereisacompanionshipofbooksaswellasofmen;andoneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbeofbooksorofmen.InthespiritoffranknesswhichIhopewillcharacterizeourtalksthisweek,letusrecognizeattheoutsetthesepoints:wehaveattimesinthepastbeenenemies.Wehavegreatdifferencestoday.Whatbringsustogetheristhatwehavecommoninterestswhichtranscendthesedifferences.9.Itallbeganinthemid-1850s,whenLowe'sexperimentswithballoonsledhimtobelieveintheexistenceofanupperstreamofairthatmovedinaneasterlydirection,nomatterwhatdirectionthelowercurrentsflowed.并句Wehaverainsthere,too.Thunderstormsinspringandsummeroftencomewithintensitygreatenoughtocauseflashflooding.EverychildraisedintheWestknowaboutthesedangers.Atleastthat'swhatIusedtothink.I'mnotsosureanymore.九、习语的译法:I英汉成语比较:。比喻不同Justlikethemushroom.Killthegoosethatlaysthegoldeneggs.Lookforaneedleinahaystack.Likearatinahole.Nosmokewithoutfire.Agoodconscienceisasoftpillow.Neitherfishnorfowl.Youcannotmakeacrabwalkstraight.。风俗习惯不同DogtiredTodogone'sstepsTopdogLuckydogp」QsquoMoqso丄©sepouueQjopjomseqi$se||iqDJVp|33qeqi•上8S」oquefojieqi*gqDue」qeAi|ouy£jueujee」6eszueujeuue6vPsede」6」nos•£seuip」es3>|1|>pedo丄•乙e6euepiog飞去嗨EK僅IIuepioqeqeqjjoeXeeqjuisi人eeg•乙t•pujiqsi9ao-|P|odpuejoqMO|gm」ejeMeAoqepeeqsquodee>|o丄©sjbosquojsejo丄$6ui|iesuieu•上eesjenv9s>pape屮」eepo丄£uueejjse屮屮!m06o丄pLUIMSJO>|UISO丄•£」eAOepijo丄7sedo」e屮mou>|o丄飞回士嘗畀百田osXep」a6unoAsiqui6opepjiqesbman'll•asnoq6op8屮uisian*016epXjjipsiqj/jeq丄G6op人|」nsv*8Xepsjiseq6opXjeA^•上6op

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论