当代研究生英语读写教程上册课文中英对照U1-5_第1页
当代研究生英语读写教程上册课文中英对照U1-5_第2页
当代研究生英语读写教程上册课文中英对照U1-5_第3页
当代研究生英语读写教程上册课文中英对照U1-5_第4页
当代研究生英语读写教程上册课文中英对照U1-5_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit1:cyberspace:ifyoudon'tloveit,leaveit信息空间:出入随愿somethingintheAmericanpsychelovesnewfrontiers.Wehankerafterwide-openspaces;weliketoexplore;weliketomakerulesbutrefusetofollowthem.Butinthisageit'shardtofindaplacewhereyoucangoandbeyourselfwithoutworryingaboutheneighbours.美国人的内心深处具有一种酷爱探索新领域的气质。我们渴求宽敞的场地,我们喜欢探索,喜欢制定规章制度,却不愿去遵守。在当今时代,却很难找到一块空间,可以供你任意驰骋,又不必担忧影响你的邻居。Thereissuchaplace:cyberspace.Formerlyaplaygroundforcomputerfans,cyberspace.Formelyaplaygroundforcomputerfans,cyberspacenowembraceseveryconceivableconstituency:schoollchildren,flirtatious,singles,dirtypicturesbehindtheirbedroomdoorsprovokeacrackdown?确实有这样一个空间,那就是信息空间。这里原本是计算机迷的游戏天地,但如今只要想像得到的各类人群应有尽有,包括少年儿童、轻佻的单身汉、美籍匈牙利人、会计等。问题是他们都能和睦相处吗?人们是否会因为害怕孩子们躲在卧室里看网上的淫秽图片而将它封杀?Thefirstorderofbusinessistograspwhatcyberspaceis.Itmighthelptoleavebeindmetaphors隐喻ofhighwaysandfrontiersandtothinkinsteadofrealestate.Realestate,remember,isanintellectual,legal,artificialenvironmentconstructedontopofland.Realestaterecognizesthedifferencebetweenparklandandshoppingmall,betweenred-lightzoneandschooldistrict,betweenchurch,stateanddrugstore.首先要解决的问题是,什么是信息空间。我们可以抛开高速公路、前沿新领域等比喻,把信息空间看作一个巨大的房地产。请记住,庄园是人们智慧的结晶,是合法的、人工营造的气氛,它建立在土地之上。在房地产业中,公园和商业中心、红灯区与学校、教堂、政府机构与杂货店都能区分开来。inthesameway,youcouldthinkofcyberspaceasagiantandunboundedworldofvirtualrealestate.Somepropertyisprivatedlyownedandrentedout;otherpropertyiscommonland;someplacesaresuitableforchildren,andothersarebestavoidedbyallcitizens.Unfortunately,it'sthoseplacesthatarenowcapturingthepopularimagination,placesthatofferbombmakinginstructions,pornography,adviceonhowtostealcreditcards.Theymakecyberspacesoundlikeanastyplace.Goodcitizensjumptoaconclusion:Betterregulateit.你可以用同样的方法把信息空间想像为一个巨大的、无边无际的虚拟房地产业。其中有些房产为私人拥有并已租出,有些是公共场所;有的场所适合儿童出人,而有些地方人们最好避开。遗憾的是,正是这些应该避开的地方使得人们心向神往。这些地方教唆你如何制造炸弹、为你提供淫秽材料、告诉你如何窃取信用卡。所有这些使信息空间听起来像是一个十分肮脏的地方。正直的公民纷纷作出这样的结论:最好对它严加管理。Butbeforeusingregulationstocounterindecency,itisfundamentaltointerpretthenatureofcyberspace.Cyberspaceisn'tafrontierwherewickedpeoplecangrabunsuspectingchildren,norisitagianttelevisionsystemthatcanbeamoffensivemessagesatunwillingviewers.Inthiskindofrealestate,usershavetochoosewherethyvisit,whattheysee,whattheydo.It'soptiona.Inotherwords,cyberspaceisavoluntarydestination--inreality,manydestinations.Youdon'tjustget"ontotheNet";youhavetogosomeplaceinparticular.Thatmeansthatpeoplecanchoosewheretogoandwhattosee.Yes,communitystandardsshouldbeenforced,butthosestandardssetbycyberspacecommunitiesthemselves,notbythecourtsorbypoliticiansinWashington.但是,在利用规章制度来还击下流之举之前,关键是从根本上理解信息空间的性质。恶棍并不能在信息空间抢走毫无提防之心的儿童;信息空间也不像一台巨大的电视机,向不情愿的观众播放令人作呕的节目。在信息空间这个房地产业中,用户对他们所去之处、所见所闻、所做所为都要作出选择,一切都出于自愿。换句话说,信息空间是个出入自便的地方,实际上,信息空间里有很多可去之处。人们不能盲目上网,必须带着具体的目标上网。这意味着人们可以选择去哪个网址、看什么内容。不错,规章制度应该在群体内得以实施,但这些规章制度必须由信息空间内各个群体自己来制定,而不是由法庭或华盛顿的政客们来制定。whatmakescyberspacesoalluringispreciselythewayinwhichit'sdifferentfromshoppingmalls,television,highwaysandotherterrestrialjurisdictions.Butlet'sdefinetheterritor:信息空间之所以具有如此大的诱惑力,正是因为它不同于商场、电视、公路或地球上的其他地方。那么,让我们来描述一下这个空间。First,thereareprivatee-malilconversations,similartotheconversationsyouhaveovertheteleophone.Theseareprivateandconsensualandrequirenoregulationatall.首先,信息空间里人与人之间可以进行电子邮件交流。这种交流类似于交谈,都是私人之间的、两相情愿的谈话,不需要任何规章制度加以限制。Second,thereareinformationandentertainmentservices,wehrepeoplecandownloadanytihingfromlegaltextsandlistsof"greatnewrestaurants"togamesoftwareordirtypictures.Theseplacesarelikebookstores,mallsandmoviehouses--placeswhreyougotobuysomething.Thecustomerneedstorequestanitemorsignupforasubscription;stuff(especiallypornography)isnotsentouttopeoplewhodon'taskforit.SomeoftheseservicesarefreeorincludedaspartofabroaderservicelikeComputerServeorAmericaOnline;otherschargemayandmaybilltheircustomersdirectly.其次,信息空间提供信息与娱乐效劳。人们可以从中下载各种信息,从法律文件、“大型新饭店〞名单,到游戏软件、下流图片,无奇不有。这里如同书店、商场和电影院,属购物区域。顾客必须通过索求或者登记来购物,物品(特别是淫秽之物)不会发送给那些没有索取的人。有些效劳可以免费,或作为总效劳费用的一局部计算,如“计算机效劳〞和“美国在线〞就是如此。而有些效劳要向顾客收费,而且可能会让顾客直接支付账单。Third,thereare"real"communitiesgroupsofpeoplewhocommunicateamongthemselves.Inreal-estateterms,they'relikebarsorrestaurantsorbathhouses.Eachactiveparticipatecontributestoageneralconversation,generallythroughpostedmessages.Otherparticipantmaysimplylistenorwatch.Someservicesaresupervisedbyamoderator;othersaremorelikebulletinboardsanyoneisfreetopostanything.Manyoftheseservicesstartedoutunmoderatedbutarenowimposingrulestokeepoutunwantedadvertising,extraneousdiscussionsorincreasinglyrudeparticipants.三,信息空间里还有真正意义上的群体,那就是在内部互相交流思想的人群。从庄园的角度来看,这些群体就像酒吧、饭店或公共浴室。每个活泼的人都积极参与谈话,谈话一般通过邮件方式进行;而有的人也许只充当旁观者或旁听者。有些活动由专人监督,有些那么像公告牌,任何人可以任意在上面张贴。很多活动起初都无人监督,但现在实行强制管理,用规章制度来扫除那些不受欢送的广告、不相干的讨论或日渐粗鲁的成员。cyberspacecommunitisevolvejustthewayterrestrialommunitiesdo:peoplewithlike-mindedinterestsbandtogether.Everycyberspacecommunityhasitsowncharacter.Overall,thecommunitiesonCompuServetendtbemoreprofesssional;thoseonAmericaOnline,affluentyoungsingles;Prodigyfamily-orienteditselftherearelotsofpassionatenon-commercialdiscussiongroupsontopicsrangingfromHungarianpolitics(hungaryOnline)copyrightlaw.信息空间里群体的演变过程正如陆地社会团体的演变过程,即情趣相投的人们聚在一起。信息空间里每一个团体都各具特色。总的来说,“计算机效劳〞上的团体一般由专业技术人员组成;“美国在线〞上的团体一般为富有的单身者;“奇才〞主要面向家庭。另外还有一些具有独到见解的效劳机构,“共鸣〞为其中之一,是纽约市中心一家时髦的效劳机构。再如“妇女专线〞,是专为女性开辟的,她们希望逃避网上其他地方盛行的男性文化。就因特网本身也有大量情绪激昂的讨论小组,都属非商业性质,讨论话题广泛,从匈牙利政治(匈牙利在线)到版权法,无所不及。what'suniqueaboutcyberspaceisthatitallowscommunitiesofanysizeandkindtoflourish;incyberspace,communitiesarechosenbytheusers,notforcedonthembyaccidentsofgeography.Thisfreedomgivestherulesthatpreciseincyberspaceamoralauthoritythatrulesinterrestrialenvironmentsdon'thave.Mostpeoplearestuckinthecountryoftheirbirth,butifyoudon'tliketherulesofagivencyberspacecommunity,theycanrestricttheirchildren'saccesstoit.信息空间的独特之处在于允许任何规模、任何种类的团体开展繁荣。在信息空间,用户自愿参加任何团体,而不是因为地理位置的巧合而被迫参加某个团体。这种自由赋予主宰信息空间的准那么一种道义上的权威,这种权威是地球空间里的准那么所没有的。多数人呆在自己出生的国土上动弹不得,而在信息空间,假假设你不喜欢某一群体的准那么,脱离这个群体即可。出入自由。同样,如果做父母的不喜欢某一群体的准那么,便可以限制孩子,不让他们参与。what'slikelytohappenincyberspaceistheformationofnewcommunities,freeoftheconstraitsthatcauseconflictonearth.Insteadofaglobalvillage,whichisanicedreambutimpossibletomanage,we'llhaveinventedanotherworldofself-containedcommunitiesthatcatertotheirownmembers'inclinationswithoutinterferingwithanyoneelse'sThepossibilityofarealmarket-styleevolutionofgovernanceisathand.Incyberpace,we'llbeabletotestandevolverulesgoverningwhatneedstobegoverned--intellectualproperty,contentandaccesscontrol,rulesaboutprivacyandfreespeech.Somecommunitieswillallowanyonein;otherswillrestrictaccesstomemberswhoqualifyononebasisoranother.Thosecommunitesthatproveself-sustainingwillprosper(andperhapsgrowandsplitintosubsetswihtever-more-particularinterestsandidentities)Thosethatcan'tsurvive--eitherbecausepeopleloseinterestorgetscaredoff--willsimplywitheraway.在信息空间,可能会发生的情况是形成新的群体,新群体的形成不像在地球上那样受到限制,产生冲突。我们不是要建立一个梦寐以求、而又难以管理的全球村,而是要建立一个由各种独立的、不受外界影响的群体组成的世界,这些群体将投其成员所好,而又不干预他人。一种真正的市场型管理模式很快成为可能。在信息空间,我们将能够检验并完善所需要的管理制度——知识产权制度、效劳内容与使用权的控制制度、个人隐私权与自由言论制度等。有些群体允许任何人参加,而有些那么只允许符合这样或那样条件的人参加。能够自立的群体会兴旺开展(或许也会因为志趣与身份日趋特殊,而开展成为几个分支)。有些群体或因为成员失去兴趣,或因为成员被吓跑而不能幸存下来,它们将渐渐萎缩消亡。inthenearfuture,explorersincyberspacewillneedtogetbetteratdefiningandidentifyingtheircommunities.theywillneedtoputinplace--andaccepttheirownlocalgovernmentsapartfromterrestrialgovernments,justastheownersofexpensiverealestatetoftenhavetheirownsecurityguardsthoughtheycancallinthepolicetogetrideofundesirablecustomers.在不久的将来,信息空间的探索者应该更善于解释和区分各群体的性质。除了现实中的政府之外,他们将有必要安置并接受自己的地方政府,就如同豪华庄园的业主一样.尽管可以叫警察来驱逐不受欢送的顾客,但还是宁愿雇佣自己的保安。thenwhatshouldbedoneaboutundesirablematerialincyberspace?Whattodo,forinstance,aboutpornography.Theanswerislabeling,besidesbanning,questionablematerial.itmakessenseforcyberspaceparticipantsthemselvestoagreeonaschemeforuestionableitems,sothatpeopleorautomaticfilterscanavoidthem.It'seasyenoughforsoftwaremanufacturerstobuildanautomatiocfilterthatwouldpreventyouoryourchildfromeverseeingtheundesireditemonamenu.(it'sasifalltheitemswerewrapped,withlabelsonthewrapper.)Someonewhopostedpornographicmaterialunderthetitle"Kid-Fun"couldbesuedformislabeling.那么,该如何处置信息空间不受欢送的材料呢?例如,淫秽材料该怎么办?答案除了禁止以外,就是在有问题的材料上贴上标签。信息空间的成员对有问题的内容应该达成共识,拿出一个解决方案来,使人们或自动过滤系统避开这些内容,这样可能会有助于解决问题。软件制造商很容易建立一套自动过滤系统,使你和孩子们在菜单上见不到不想见到的内容。(就好似所有的内容都被包装了起来,并在包装纸上贴有标签。)如果有人在色情材料上贴上“童趣〞的标签,便可能会因错贴标签而被起诉。Withoutalotoffanfare,privateenterprisesandlocalgroupsarealreadyproducingavarietyoflabelingservices,alongwithkid-orientedsiteslikeKidlinkandKid'sSpace.PeopledifferintheirtastesandvaluesandcanfindservicesontheNetthatsuittheminthesamewaytheyselectbooksandmagazines.Ortheycanwonderfreelyiftheyprefer,makinguptheirownitinerary.一些私人组织和地方团体已经在不声不晌地建立各种标签效劳系统,并建立了适合儿童的网站,如“儿童连接〞、“儿童空间〞等。具有不同品味和抱有不同价值观念的人如同挑选书刊、杂志一样,可以从网上挑选出适合自己的效劳机构。如果愿意,他们还可以在网上无拘无束地逍遥漫游,完成自己的旅程。Intheend,oursocietyneedstogrowup.Growingupmeansunderstandingthtattherearenoperfectanswers,noall-purposesolutions,nogovernmentsanctionedsafehavens.Wehaven'tcreatedaperfectsocietyonearth,andwewon'thaveoneincyberspaceeither.Butatleastwecanhaveindividualchoiceandindividualresponsibility.总之,我们的社会需要开展,要开展就意味着我们必须明白,世上没有完美无缺的答案,没有能够解决各种问题的妙方,没有政府认可的平安避难所。我们不能在地球上建立一个十全十美的社会,同样也不能在信息空间营造一个这样的社会。但是至少我们可以有个人的选择——也有个人的责任。Unit2WHYISITSOHARDFORMENANDWOMENTOTALK男女交谈为何如此困难IwasaddressingasmallgatheringinasuburbanVirginialivingroom--awomen'sgroupthathadinvitedmentojointhem.Throughouttheevening,onemanhadbeenparticularlytalkative,frequentlyofferingideasandanecdotes,whilehiswifesatsilentlybesidehimonthecouch.Towardtoendoftheevening,Icommentedthatwomenfrequentlycomplainthattheirhusbandsdonottalktothem.Thismanquicklyconcurred.Hegesturedtowardhiswifeandsaid,"Sheisthetalkerinourfamily."Theroomburstintolaughter;themanlookedpuzzledandhurt."Itistrue,"heexplained."WhenIcomehomefromworkIhavenothingtosay.Ifshedidnotkeeptheconversationgoing,wewouldspendthewholeeveninginsilence."那是在弗吉尼亚郊区一个住所的客厅里,我正在一次小型聚会上发言——这是一次女性的聚会,但也邀请了男性参加。整晚,一位男士表现得极为健谈,他不断地发表自己的看法,讲述奇闻轶事。而他的妻子却安静地坐在他身旁的沙发上。聚会接近尾声时,我说,一些妻子经常抱怨丈夫不与她们交谈,这位男士立刻表示同意。他指着妻子说:“在家里爱说话的是她。〞于是满屋子哄堂大笑,这位男士一脸茫然和委屈。“这是真的,〞他解释说,“我下班回家后总是无话可说,如果她不说话,我们会整晚沉默。〞ThisepisodecrystallizestheironythatalthoughAmericanmentendtotalkmorethanwomeninpublicsituations,theyoftentalklessathome.Andthispatterniswreakinghavocwithmarriage.这段小插曲反映了一种具有挖苦意味的现象,即美国的男性尽管在公共场合比女性健谈,在家里却比女性说话少。而正是这一现象使婚姻受到严重威胁。SociologistCatherineKohierRiessman,whoreportedinhernewbookDivorceTalkthatmostofthewomensheinterviewed--butonlyafewofthemen--givethelackofcommunicationasthereasonfortheirdivorces.社会学家凯瑟琳·凯尔·里兹曼在她的新作《离婚谈》中说,她采访过的大多数女性将离婚的原因归咎于缺乏交谈,但只有少数男性将此当作离婚的理由。Inmyownresearch,complaintsfromwomenabouttheirhusbandsmostoftenfocusednotontangibleinequitiessuchashavinggiveupthechanceforacareertoaccompanyahusbandtohis,ordoingfarmorethantheirshareofdailylife.Instead,theyfocusedoncommunication:"Hedoesnotlistentome,""Hedoesnottalktome."Ifoundthatmostwiveswanttheirhusbandstobe,firstandforemost,conversationalpartners,butfewhusbandssharethisexpectationoftheirwives.在我本人的研究中,女性对丈夫的抱怨大多不是集中在一些实际的不平等现象,例如为了跟随丈夫的事业而放弃了开展自己事业的时机,或者她们所承当的日常生活琐事远远超过她们份内的局部。她们的抱怨总是集中在交流问题上,如“他不听我说话〞,“他不和我说话〞。我发现多数做妻子的都期望丈夫首先是自己的交谈伙伴。但是很少有丈夫对妻子抱有同样的期望。Inshort,theimagethatrepresentsthecurrentcrisisisthestereotypicalcartoonsceneofamansittingatthebreakfasttablewithanewspaperheldupinfrontofhisface,whileawomanglaresatthebackofit,wantingtotalk.简言之,最能表达目前这种危机的是一个老套的卡通画面:一个男人坐在早餐桌旁,手中拿着一张报纸看着,而他的妻子愤怒地盯着报纸反面,渴望与他交谈。LinguisticBattleBetweenMenandWomen两性间的唇枪舌剑Howcanwomenandmenhavesuchdifferentimpressionsofcommunicationinmarriage?Whyisthereawidespreadimbalanceintheirinterestsandexpectations?在婚姻中的交流问题上,为何男女会持有如此不同的观点?为什么男女的兴趣和期望普遍不一致?IntheApril1990issueofAmericanPsychologist,StanfordUniversity'sEleanorMaccobyreportstheresultsofherownandothers'researchshowingthatchildren'sdevelopmentismostinfluencedbythesocialstructureofpeerinteraction.Boysandgirlstendtoplaywithchildrenoftheirowngender,andtheirsex-separategroupshavedifferentorganizationalstructuresandinteractivenorms.斯坦福大学的埃莉诺·麦科比在1990年4月《美国心理学家》刊物上发表了她自己和他人研究的结果。研究结果说明,儿童的开展主要受同龄伙伴交往过程中社交结构的影响。无论男孩女孩都喜欢与同性伙伴玩耍。不同性别的儿童小群体有不同的组织结构和交际准那么。Ibelievethatsystematicdifferencesinchildhoodsocializationmaketalkbetweenwomenandmenlikecross-culturalcommunication.Myresearchonmen'sandwomen'sconversationsuncoveredpatternssimilartothosedescribedforchildren'sgroups.我相信,儿童时代社交过程中的不同规那么,导致了两性间的交谈如同跨文化交流一样难。我本人通过对男女对话的研究发现,成年男女对话的模式类似于儿童群体交流过程中的模式。Forwomen,asforgirls,intimacyisthefabricoftherelationships,andtalkisthethreadfromwhichiswoven.Littlegirlscreateandmaintainfriendshipsbyexchangingsecrets;similarly,womenregardconversationasthecornerstoneoffriendship.Soawomanexpectsherhusbandtobeanewandimprovedversionofabestfriend.Whatisimportantisnottheindividualsubjectsthatarediscussedbutthesenseofcloseness,ofalifeshared,thatemergeswhenpeopletelltheirthoughts,feelings,andimpressions.成年女性同女孩一样,彼此亲密是她们感情关系的纽带。而交谈是编织这种纽带的线。小女孩通过相互交换秘密来建立和维持友谊。同样,成年女性也把交谈看作友谊的根底。因此,女性期望丈夫成为自己新的、更好的知心朋友。对她们来说重要的不是某个具体的讨论话题,而是在说出自己的想法、感受和印象时所表现出来的那种亲密的、分享生活的感觉。Bondsbetweenboyscanbeasintenseasgirls',buttheyarebasedlessontakingmoreondoingthingstogether.Sincetheydonotassumetalkisthecementthatbindsarelationship,mendonotknowwhatkindoftalkwomenwant,andtheydonotmissitwhenitisnotthere.男孩间的关系和女孩一样紧密。但男孩间的关系与其说建立在交谈根底上,不如说建立在共同动手根底上。既然他们不认为交谈能够稳固感情关系,他们不知道女人需要何种交谈,也不会因为没有交谈而感到遗憾。Boys'groupsarelarger,moreinclusive,andmorehierarchical,soboysmuststruggletoavoidthesubordinatepositioninthegroup.Thismayplayaroleinwomen'scomplaintsonmendonotlistentothem.男孩的群体比女孩的要大,所包括的人更广泛,也更具有等级特色。因此,男孩们势必要努力争取不在群体中处于附属地位。这也许是为什么女人抱怨男人不听她们说话的根源之一。Oftenwhenwomentellmen,"Youarenotlistening,"andthemenprotest"Iam",themenareright.Theimpressionofnotlisteningresultsfrommisalignmentsinthemechanicsconversation.Thismisalignmentsbeginsassoonasamanandawomantakephysicalposition.WhenIstudiedvideotapesmadebypsychologistBruceDorvalofchildrenandadultstalkingtotheirsame-sexbestfriends,Ifoundateveryage,thegirlsandwomenfacedeachotherdirectly,theireyesanchoredoneachother'sfaces.Ateveryage,theboysandmensatatanglestoeachotherandlookedelsewhereintheroom,periodicallyglancingateachother.Butthetendencyofmentofaceawaycangivewomentheimpressiontheyarenotlisteningevenwhentheyare.Ayoungwomanincollegewasfrustrated:whenevershetoldherboyfriendshewantedtotalktohim,hewouldliedownonthefloor,closehiseyes,andputhisarmsoverhisface.Thissignaledtoher,"Heistakinganap."Butheinsistedhewaslisteningextrahard.Normally,helooksaroundtheroom,soheiseasilydistracted.Lyingdownandcoveringhiseyeshelpedhimconcentrateonwhatshewassaying.当女的对男的说“你没有在听〞,而男的反对说“我在听〞时,常常男的是对的。这种给人没有在听的印象是由于男女对话方式的不同而引起的。这种不同在男女各自就位时就已表现出来了。我对心理学家布鲁斯·多维尔录制的关于儿童与成人分别与他们的同性好友交谈时的录像带进行了研究。研究发现,无论多大年龄的女孩和成年女性,都采取面对面的姿势,眼睛看着对方的脸。而各种年龄的男孩和成年男子就座时,相互位置都成一定的角度,眼睛看着屋子别的地方,只有时不时瞥对方一眼。男性这种看着别处的习惯,可能给女性一种印象,那就是他们没有在听,即使他们在听也会给人以没有在听的印象。一个年轻的女大学生感到很失望,因为每当她告诉男朋友她想跟他谈谈时,他总是躺在地上,闭上眼睛,并用手臂挡住脸。她对此的理解是,“他想睡一会儿〞。而他那么坚持说他在非常认真地倾听。在一般情况下,他会环顾屋子四周,所以容易分心。而躺在地上,蒙住眼睛会使他专心致志听女友说话。Switchingtopicsisanotherhabitthatgiveswomentheimpressionmenarenotlistening,especiallyiftheyswitchtoatopicaboutthemselves.Thegirlsinmystudytendedtotalkatlengthaboutonetopic,butboystendedtojumpfromtopictotopic.转移话题是男人的另一种习惯,这种习惯也给女人一个印象:他们没有在听。特别是当他们把话题转移到自己身上时更是如此。在我的研究中,女孩往往就一个话题谈得很详细,而男孩倾向于不断改变话题。Mystudyofthe10th-gradechildrenfoundthatwhenagirltoldafriendaboutaproblem,thefriendrespondedbyaskingprobingquestionsandexpressionagreementandunderstanding.Buttheboysdismissedeachother'sproblems.ToddassuredRichardthathisdrinkingwas"nobigproblem".AndwhenToddsaidhefeltleftout,Richardresponded,"Whyshouldyou?Youknowmorepeoplethanme."我对lO年级的孩子所进行的研究发现,当女孩对朋友倾诉烦恼时,对方总是刨根问底,并且表示同意和理解。男孩却不把对方的问题看得那么严重。例如,托德抚慰理查德说他饮酒“不是什么大问题〞。当托德说他遭受冷落时,理查德答复说:“你怎么会这么想?你认识的人比我还多。〞Womenperceivedsuchresponsesasbelittlingandunsupportive.Butboysseemedsatisfiedwiththem.Whereaswomenreassuredeachotherbyimplying,"YoushouldnotfeelbadbecauseIhavehadsimilarexperiences,"mendosobyimplying,"Youshouldnotfeelbadbecauseyourproblemsarenotsobad."女性把这种答复看作是轻视她们的问题和不支持她们。但男性似乎对这种答复很满意。女性的答复暗示:“你不应该感到难过,因为我也有过类似的经历,〞从而彼此抚慰。而男性通过暗示“你不应该感到难过,因为你的问题并不那么糟糕〞来彼此抚慰。Thereareevensimplerreasonsforwomen'simpressionthatmendonotlisten.LinguistLynetteHirschmanfoundthatwomenmakemorelistener-noise,suchas"mhm","uhuh",and"yeah",toshow"Iamwithyou".Men,shefound,moreoftengivesilentattention.Womenwhoexpectastreamoflistener-noiseinterpretsilentattentionasnoattentionatall.还有更简单的原因来解释为什么女人总觉得男人没有在听。语言学家莱内特·赫希曼发现,女性比男性发出更多的倾听者的声音,如“对〞,“嗯嗯〞,“是〞等来表示“我理解〞。她发现,男人通常是静静地倾听。而女人期待听到一连串倾听者的声音,她们把静静地听理解为根本没有注意听。Women'sconversationalhabitsareasfrustratingtomenasmen'saretowomen.Menwhoexpectsilentattentioninterpretastreamoflistener-noiseasoverreactionorimpatience.Also,whenwomentalktoeachotherinaclose,comfortablesetting,theyoftenoverlap,finisheachother'ssentencesandanticipatewhattheotherisabouttosay.Thispractice,whichIcall"participatorylistenership",isoftenperceivedbymenasinterruption,intrusionandlackofattention.男性的对话习惯使女性感到失望,同样,女性的对话习惯也使男性感到失望。男性期望的是静静地注意听,他们将一连串倾听者的声音理解为过头的反响或是不耐烦。此外,当女性在一个亲密、舒适的环境里交谈时,常常互相搭话,说完对方未说完的句子,并且能够预料到对方要说什么。我把这种做法叫做“参与式倾听〞,男性往往将此理解为干扰、冒犯和缺乏注意力。Aparalleldifferencecausedamantocomplainabouthiswife,"Shejustwanttotalkaboutherownpointofview.IfIshowheranotherview,shegetsmadatme."Whenmostwomentalktoeachother,theyassumeaconversationalist'sjobistoexpressagreementandsupport.Butmanymenseetheirconversationaldutyaspointingouttheothersideofanargument.Thisisheardasdisloyaltybywomen,andrefusaltooffertherequisitesupport.Itisnotthatwomendonotwanttoseeotherpointsofview,butthattheypreferthemphrasedassuggestionsandinquiresratherthanasdirectchallenges.同样,男女之间的差异也使丈夫抱怨妻子,“她只想表达她的观点。如果我向她表达另一种不同的观点,她就对我生气。〞多数妇女在交谈时,认为谈话伙伴要做的事就是表示赞同和支持。而很多男人那么认为,谈话时指出问题的另一面才是他们的责任。在女性看来,这样做是一种不真诚的表现,是拒绝给予必要的支持。这不是因为女性不想听到别的观点,而是因为女性更喜欢将这些观点以建议或询问的言词表达出来,而不是以直接了当的挑战形式表达出来。TheSoundsofSilence沉默的声音Thesedifferencesbegintoclarifywhywomenandmenhavesuchdifferentexpectationsaboutcommunicationinmarriage.Forwomen,talkcreatesintimacy.Marriageisanorgyofcloseness:youcantellyourfeelingsandthoughts,andstillbeloved.Theirgreatestfearisbeingpushedaway.Butmenliveinahierarchicalworld,wheretalkmaintainsindependenceandstatus.Theyareonguardtoprotectthemselvesfrombingputdownandpushedaround.上述这些区别可以解释为什么在婚姻内的交流问题上,男女抱有如此不同的期望。对女性来说,交谈可以使关系亲密。婚姻关系是一种无比密切的关系:你可以说出你的感受和想法,对方会依然爱着你。女性最大的恐惧是被排斥。但是,男人生活在一种等级清楚的世界里,谈话的目的是保持自己的独立性与地位。他们必须时刻警惕,保护自己,以免受人压制或受人摆布。Thisexplainstheparadoxofthetalkativemanwhosaidofhissilentwife,"Sheisthetalker."Inthepublicsetting,hefeltchallengedtoshowhisintelligenceanddisplayhisunderstanding.Butathome,wherehehasnothingtoproveandnoonetodefendagainst,heisfreetoremainsilent.Forhiswife,beinghomemeanssheisfreefromtheworrythatsomethingshesaysmightoffendsomeone,orsparkdisagreement,orappeartobeshowingoff;athomesheisfreetotalk.这一点也解释了那个健谈的男人说他那沉默的妻子“她才能说呢〞这种矛盾局面。在公共场合,他觉得迫不得已要表现自己的聪颖、展示自己的理解力。但在家里,他不需要证明什么,也不需要提防任何人,所以他不想说话就不说话。对他的妻子来说,在家意味着不必担忧自己说的话会得罪别人,或者引发矛盾,或者显得炫耀自己。在家里,她可以想说什么就说什么。Thecommunicationproblemsthatendangermarriagecannotbefixedbymechanicalengineering.Theyrequireanewconceptualframeworkabouttheroleoftalkinhumanrelationships.Manyofthepsychologicalexplanationsmaynotbehelpful,becausetheytendtoblameeitherwomen(fornotbeingassertiveenough)ormen(fornotbeingintouchwiththeirfeelings).Asociolinguisticapproachbywhichmale-femaleconversationisascross-culturalcommunicationallowsustounderstandtheproblemandforgesolutionswithoutblamingeitherparty.交流问题威胁着婚姻,但不能通过机械的手段来修补。这些问题要求我们用一种新观念来看待谈话在人际关系中所起的作用。从心理学的角度所作的许多解释都无济于事,因为这些解释往往责怪女性(不够自信),或者责怪男性(不关心她们的感情)。如果从社会语言学的角度,将男女对话看作跨文化交流,我们便会理解这个问题,找到问题的答案,而又不责怪任何一方。Oncetheproblemisunderstood,improvementcomesnaturally.Womenwhofeelabandonedanddeprivedwhentheirhusbandswon’tlistentoorreportdailynewsmaybehappytodiscovertheirhusbandstryingtoadaptoncetheyunderstandtheplaceofsmalltalkinwomen’srelationships.Butiftheirhusbandsdon’tadapt,thewomenmaystillbecomfortedthatformen,thisisnotafailureofintimacy.Acceptingthedifference,thewivesmaylooktotheirfriendsorfamilyforthatkindoftalk.Andhusbandswhocan’tprovideitshouldn’tfeeltheirwiveshavemadeunreasonabledemands.Somecoupleswillstilldecidetodivorce,butatleasttheirdecisionswillbebasedonrealisticexpectations.一旦问题得到理解,情况自然有所改善。那些通常因丈夫不倾听或不谈论每天发生的事情而感到被遗弃、感到丧失生活乐趣的女性会快乐地发现,她们的丈夫一旦知道了不起眼的谈话在女性关系中的地位后,正努力地在适应。如果丈夫不适应,妻子仍然能够得到抚慰,因为她知道,对男人来说,这不是不亲密的表现。当妻子接受了男女存在区别这一事实后,便会去找自己的朋友或家人说一说话。那些不能够给予妻子谈话快乐的丈夫,也不应该觉得妻子提出了无理要求。仍然会有一些夫妻决定离婚,但起码他们的决定是建立在比拟现实的期望根底上的。Unit3:TheCaseAgainstMan状告人类Thefirstmistakeistothinkofmankindasathinginitself.Itisn’t.Itispartofanintricateweboflife.Andwecan’tthinkevenoflifeasathinginitself.Itisn’t.ItispartoftheintricatestructureofaplanetbathedbyenergyfromtheSun.第一个错误是把人看作是某种独立的事物。其实并不是。人是复杂的生命网络系统中的一局部。我们甚至不能将生命本身视为某种独立的事物。它确实不是。生命是一颗沐浴着太阳能的行星上的复杂结构的一局部。TheEarth,inthenearly5billionyearssinceitassumedapproximatelyitspresentform,hasundergoneavastevolution.Whenitfirstcameintobeing,itverylikelylackedwhatwewouldtodaycallanoceanandanatmosphere.Thesewereformedbythegradualoutwardmovementofmaterialasthesolidinteriorsettledtogether.地球自从大致形成其目前形状的近50亿年以来,经历了巨大的演变。在形成的初期,地球上很可能没有我们今天称之为海洋和大气层之类的东西。当地球内部的固体〔重物质〕沉降挤压在一起时,〔轻〕物质的逐渐向外运动就形成了海洋和大气层。Norwereocean,atmosphere,andsolidcrustindependentofeachotherafterformation.Thereisinteractionalways:evaporation,condensation,solution,weathering.Farwithinthesolidcrustthereareslow,continuingchanges,too,ofwhichhotsprings,volcanoes,andearthquakesarethemorenoticeablemanifestationshereonthesurface.地球形成之后,海洋、大气层以及巩固的地壳之间也并非相互独立。它们之间总有相互作用:蒸发,凝结,溶解,风化,等等。在巩固的地壳内很深之处也有不断的缓慢变化,其中温泉、火山、以及地震是在地球外表上较为引人注目的地质运动。Between2billionand3billionyearsago,portionsofthesurfacewater,bathedbytheenergeticradiationfromtheSun,developedcomplicatedcompoundsinorganizationsufficientlyversatiletoqualifyaswhatwecall"life".Lifeformshavebecomemorecomplexandmorevariouseversince.在20亿到30亿年前期间,一局部地球外表的水在太阳能的作用下,形成了结构复杂的化合物,这些化合物灵活多变,足以形成我们称之为“生命〞的东西。生命形式从那时起就变得更为复杂,更为丰富多彩。ButthelifeformsareasmuchpartofthestructureoftheEarthasanyinanimateportionis.Itisallaninseparablepartofawhole.Ifanyanimalisisolatedtotallyfromotherformsoflife,thendeathbystarvationwillsurelyfollow.Ifisolatedfromwater,deathbydehydrationwillfollowevenfaster.Ifisolatedfromair,whetherfreeordissolvedinwater,deathbyasphyxiationwillfollowstillfaster.IfisolatedfromtheSun,animalswillsurviveforatime,butplantswoulddie,andifallplantsdied,allanimalswouldstarve.但是生命形式和地球上许多无生命的局部一样,是地球结构中的一局部。它是整个地球体系中不可分割的一局部。如果把任何动物与其他的生物形式完全隔离开,那么该动物肯定要饿死。要是没有水,由于脱水很快就会死亡。要是没有空气,不管是游离状态的空气还是溶于水的空气,动物会因窒息死得更快。要是没有太阳,动物可能会存活一段时间,但是植物会枯死,如果所有植物枯死,那么所有的动物将会饿死。Itworksinreverse,too,fortheinanimateportionofEarthisshapedandmoldedbylife.Thenatureoftheatmospherehasbeenchangedbyplantactivity(whichaddstotheairthefreeoxygenitcouldnototherwiseretain).Thesoilisturnedbyearthworms,whileenormousoceanreefsareformedbycoral.反过来情况也一样。地球的无机世界是由生命造就成形的。大气层的性质已经被植物活动所改变(植物活动给空气增添了大量的游离态的氧气,而这些氧气是无法通过其他方式为空气所获取的)。蚯蚓翻松土壤,珊瑚形成一个个巨大的海礁。Theentireplanet,plussolarenergy,isoneenormousintricatelyinterrelatedsystem.Theentireplanetisalifeformmadeupofnonlivingportionsandalargevarietyoflivingportions(asourownbodyismadeupofnonlivingcrystalsinbonesandnonlivingwaterinblood,aswellasofalargevarietyoflivingportions).整个地球,加上太阳能,形成了一个错综复杂、相互联系的巨大系统。整个星球是一种由无机局部和各种各样的有机生命构成的生命形式(正如我们自己身体那样,既是由各种各样的有机局部构成,又是由骨骼中的无机晶体和血液中的无机水分所构成)。Infact,wecanpursuetheanalogy.Amaniscomposedof50trillioncellsofavarietyoftypes,allinterrelatedandinterdependent.Lossofsomeofthosecells,suchasthosemakingupanentireleg,willseriouslyhandicapalltherestoftheorganism:seriousdamagetoarelativelyfewcellsinanorgan,suchastheheartorkidneys,mayendbykillingall50trillion.事实上,我们可以将上述类推继续进行下去。人是由各种类型的细胞构成的,这些细胞多达50万亿,它们之间相互联系,相互依赖。如果丧失某些细胞,比方说失去构成整条腿的那些细胞,将会严重影响有机体的其余局部;如果某一器官(如心脏或肾)中较少的细胞受到严重损害,可能会最终导致所有

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论