汉语广告的语言特点市公开课一等奖省赛课微课金奖课件_第1页
汉语广告的语言特点市公开课一等奖省赛课微课金奖课件_第2页
汉语广告的语言特点市公开课一等奖省赛课微课金奖课件_第3页
汉语广告的语言特点市公开课一等奖省赛课微课金奖课件_第4页
汉语广告的语言特点市公开课一等奖省赛课微课金奖课件_第5页
已阅读5页,还剩44页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第1页1.汉语广告词汇特点

2.汉语广告句法特点

3.汉语广告修辞特点

第2页

作为传输信息伎俩,广告语言要求真实准确、简练生动、通俗易懂。所以与普通汉语相比,广告汉语有其独特词汇特点。(一)大量选择惯用词牙好,胃口就好,身体倍儿棒,吃嘛嘛香!

(牙膏广告)

这则著名广告,由极惯用字词组成,简单明了又不乏情趣,很适合百姓大众口味。这也是广告家喻户晓,广为流传主要原因。

第3页(二)多用成语、俗语、诗词等1.成语成语是我国古代语言中精华,普通有着固定含义,而移花接木用于广告中,往往能在“文不对意”错乱状态中,造成一个幽默感。这么广告语言人们喜闻乐见。如:天长地久,蓝带啤酒。(蓝带啤酒广告)千里之行,始于足下。(旅游鞋广告)百闻不如一见。

(电视机广告)第4页2.俗语俗语含有深厚群众基础,利用到广告词中去,能增加广告语言艺术魅力,用与不用效果就大不一样。如:路遥知马力,日久见丰田。(丰田车广告)

这是对中国俗语“路遥知马力,日久见人心”巧妙改装。这一改装既紧紧围绕产品特征,又突出产品质量,最可取是在于广告创作者抓住这则俗语在中国妇孺皆知特点,使广告词既通俗易懂,又易于为中国民众接收。心病还需心药医。(救心药广告)

这则广告词引用是中国人熟悉俗语,但取是它表面意思,非常切合救心药医疗特征。第5页3.诗词中国诗词源远流长,深受人民喜爱。利用名诗句作广告,既赋予名诗句新意义,又扩大了产品著名度。如:何以解忧,唯有杜康。(杜康酒广告)

利用曹操诗句,设问之中套用借代,巧妙自然,既宣传了商品,又使人领会到一个文学韵味。(2)海内存知己,天涯若比邻。(中国移动通讯广告)

本广告对移动通讯作用不着一字评价,只是引用王勃两句名诗,便创设出诗普通意境。人们由此也就悟出了:正是移动通讯把人类这种美好梦想变成了现实。第6页(三)频用敬词、谦词广告语言为了吸引公众,格外考究使用礼貌语言,称呼公众都用尊称“您”,宣传中多用敬词谦词。如:(1)您想节约用电吗?请选购××冰箱。(2)长沙星沙开发区赤诚欢迎国内外客户莅临洽谈业务。适当地利用“您”、“请”、“欢迎”、“莅临”、“惠顾”等敬词、谦词,

有利于在广告主和公众之间形成一个文明、友好、热情气氛。第7页(四)使用超常搭配语言在长久信息交际过程中,形成了一定语法规范,而广告创意人员则可改变语法常规约定,使词与词搭配取得创造性表现.如:(1)天天都喝一只苹果。(饮料广告)(2)请大家告诉大家。(皮鞋广告)苹果本应用动词“吃”,在广告中却采取了“喝”一词;“告诉”主语与宾语本应是不一样,但广告中主语和宾语都是“大家”。这两则广告,有意改变了词语常规组合方式,从而唤起人们好奇与兴趣,引导人们深入地了解广告所推荐商品。第8页汉语句式非常丰富,在广告汉语中利用句式,使用上有这么趋势:

(一)多用短句,少用长句

不少广告语只有四、五个字,却极富表现力和魅力。如:

(1)头屑服输了。(海飞丝洗发露广告)

短短五个字,就把该产品不一样于其它产品特点表示得淋漓尽致。

(2)南国白云山,健康美人间。(广州白云山制药厂广告)

看似短句子,却容纳了大量信息:扼要地揭示出该厂性质、作用和地址;同时也便于记忆。第9页(二)频繁使用祈使句或祈使句和问句相结合句式

广告是功利文字,语言含有鼓动性特点,而祈使句则是用比较客气方式直接劝说或诱导人们去做某一件事,与广告目标很一致。因而在广告汉语中,祈使句颇受广告创作者青睐。(1)要想身体好,请饮健力宝。(健力宝饮料广告)

有些广告惯用一连串问句,吸引读者注意,最终用“请”、“欢迎”开头祈使句作结。它效果往往超出平铺直叙陈说句,使广告内容更易被接收。以下面例(2)所表示:(2)您想找个市场情报员吗?

您想请个致富参谋吗?

您想有个生活顾问吗?

您想聘个经济资料员吗?

请订阅《经济消息》!第10页(三)大量使用省略句

广告语言要求简明扼要,字数有限,所以广告汉语中大量利用省略句,做到重点突出,鲜明醒目。这些省略句往往省去一些对有效表示可有可无成份,但对广告主题品名或高度浓缩表明产品特色词语不会省去。如:

(1)日日达能,天天健康。

(达能酸奶广告)

该句完整表示应该是这么:“日日喝达能酸奶,天天身体健康”。“喝”与“身体”这两个信息

是不言自明,能够省去,酸奶品名----“达能”却保留下来了第11页广告不但要把商品信息传递给消费者,而且要把美感、情感传递给消费者。白开水式广告无疑难以感人心弦,在广告如林时代,为了使自己广告别具一格,

广告创作者经常利用一些修辞手法来增强广告语言表示效果。(一)押韵

押韵是广告声音修辞常见方式。它是在一些句子末尾用韵母相同或相近字,使音调友好,韵律优美。现在广告押韵用得最多是那些并排两个句子。如:

(1)东奔西走,要喝宋河好酒。(宋河牌酒广告)

(2)维维豆奶,欢乐开怀。(维维豆奶广告)第12页(二)重复

重复是为了突出某个意思,强调某种感情,特意重复某个词语或句子。广告创作者时常选择重复这种形式,起到一个突出强调作用。如:小白兔高级儿童牙膏,爱!爱!爱!儿童喜爱!(小白兔儿童牙膏广告)

连用三个“爱字并加上了感叹号,十分醒目,强调儿童对这种牙膏喜爱。第13页(三)双关

双关是在特定语言环境中,借助语言或语义联络,使语句同时关涉两种事物,言在此而意在彼。广告创作者经常利用双关手法,以增加广告趣味性,引发联想,帮助记忆。如:

(1)双脚不再生气。(达克宁霜广告)

此广告语现有拟人色彩,又妙用双关,切中这种治疗脚气药膏效果,可谓幽默而不漏痕迹.

(2)孔府家酒,叫人想家。(孔府家酒广告)这则广告语堪称双关语典范。它一语双关,见到或喝到孔府家酒,更让人产生对家向往。再深入品味其内在含义,那就是向公众暗示:孔府家酒这个品牌关键是这个“家”字。第14页(四)夸大

真实是广告生命,而夸大则是有意言过其实,用主观眼光去渲染,铺陈客观事物,以到达突出事物本质,加深读者印象修辞效果。这里讲夸大是指适度夸大,跟以真实为生命广告并不相矛盾。请看以下广告:

今年二十,明年十八。(白丽香皂广告)

这则广告词出语惊人。时光不会倒流,今年二十岁,明年怎么可能只有十八岁呢?广告制作者抓住人们爱美心理,利用违反逻辑夸大手法,暗示白丽香皂含有美容功效,经常使用能够显得年轻一些。第15页(五)对偶

对偶是诗词、对联、歌词等写作中惯用修辞格。广告汉语中也惯用对偶。对偶考究语言工整对应。对偶可吸引公众注意力,而且在精美语言形式中,包含着丰富深刻意蕴。(1)“臭”名远扬,香飘万里。(臭豆腐广告)

以“臭”扣住产品,再以与“臭”相反“香”衬托产品质量上乘,味美无比。是对偶手法使这则广告深入人心,非常成功.(2)召唤东方男性阳刚之气,尽显中国男人非凡气概。(杉杉西服广告)

该广告文字对应,读起来铿锵有力,不但有强劲语势,而且含有说服和感人力量。第16页(六)顶真回环

顶真回环这两种修辞格在广告汉语中用得较多,是有中国特色修辞手法。顶真是用前一句结尾作后一句开头,使前后句子头尾蝉联,上递下接。回环和顶真在头尾递接这一点上相同,但又有根本不一样。回环是在词语相同情况下,巧妙地调遣它们,利用它们不一样结构关系不一样意义,形成回环往复语言形式。如:万家乐,乐万家。(万家乐系列电器广告)

此广告采取是回环手法。此处回环非常巧妙,语言干练,效果突出,易懂易记。有些小店也

深谙此道,长沙迎义饭店是这么招徕用户:“客上迎义小店,店小义迎上客”。第17页(七)仿拟

仿拟多为成语或谚语仿拟。这种辞格是经过更换原短语中某个词或语素,暂时仿造出新词。新词中仿造语素普通与广告产品品牌、性能、功用等相关,使公众一看便对产品了然于胸。如:(1)六神有主,一家无忧!

(六神牌花露珠广告)

(2)古井贡酒,‘饮’认为荣。(古井贡酒广告)

例(1)中套用“六神无主”,借助“有”与“无”反义对比,强调了该产品能让一家人无忧无虑特殊功效。例(2)‘饮’认为荣,借用“饮”与”引”谐音关系,仿成新词。第18页(八)拟人

广告中拟人是把所宣传事物人格化,从而赋予它人所含有情感,使之倍显亲切。

(1)高朋满座之后,狮宝就是主角。(香港狮牌洗洁济广告)

用拟人修辞手法,机智幽默,耐人寻味。

(2)任劳任怨,只要还剩一口气。(轮胎广告)

把轮胎比作人,诙谐幽默,让人忍俊不禁。

在汉语广告中惯用修辞格还有借代、比喻、排比、反问等。第19页汉语广告语翻译,实际上是文化翻译。因为,汉语广告文化内涵非常丰富。在以“友好社会”为理念当代中国,汉语广告儒家文化理念屡见不鲜。汉语广告是一个特殊实用文体,汉译英要把原广告意、形、神以及功效表现出来,普通要利用一些修辞伎俩或别具一格手法来实现,从而使客户或潜在客户能产生购置欲望。常见修辞伎俩,如双关、对仗、押韵、文字游戏、利用典故、暂时造词、类比等,使人感到幽默中见智慧,平淡中显新奇,有还给人以诗情画意感觉。第20页1.充分了解广告深层文化内涵,使用补救策略

例:仁者近山,智者近水。这是一则房屋开发企业引用了孔子话广告语。实际上,在外研社出版《论语》一文中,是“仁者乐山,知者乐水”(Thewisemandelightsinwater,theGoodmandelightsinmountains).广告对于这么山水景色做出了美好描绘:一望无边、碧蓝清澈湖水令人神往,背后依靠连绵起伏、苍翠欲滴群山更是人们向往自然、崇尚健康寄托。

第21页2.充分了解产品,使用类比手法及转换例:大宝护肤霜广告语:“要想皮肤好,早晚用大宝”。原来译文:(1)GoodskincomesfromDabao.这个译文简练,意思上即使差不是太多,但不像广告语言。原文中对仗押韵和琅琅上口特点全然没有表现出来。(2)Applying"Dabao"morningandnightmakesyourskinarealdelight.该译文堪称精妙,不过“早晚”双关意义并未表达出来。同时,大宝系列中有“日霜”“晚霜”,原译文只是用了小写“morningandnight”所以在某种程度上缺乏了广告中推荐功效。第22页3.树立为目标语读者服务意识,使用变通手法翻译广告语时要有很强“翻译意识”,即脑子里要为外国读者着想。所以,对含有汉语拼音词要做认真处理。下面例子中LongCard就不能写成longcard.例:建设银行龙卡广告语:“衣食住行,有龙则灵。”在翻译龙卡时,通常模仿MasterCard联写法,同时把“龙”Long变成斜体,方便与英语中long相区分。基于一样道理,对于外国读者可能感到含糊或误解一些东西要尽可能交代清楚。

第23页译文:(1)Youreverydaylifeisverybusy,ourLongCardcanmakeiteasy.这是一则相当得当译文,用everydaylife概括“衣食住行”,用[zi:]押韵。如在音步上加强下,更加好一些。Youreverydaylifeisverybusy,ourlongcardyouwillmakeiteasy.用will代替can使译文更含有些人情味,即包含了功效又含有主动意愿。尽管如此,本文认为原文“衣食住行”是指这些方面消费或支付伎俩,不侧重忙与不忙,而是侧重其便利。故而,又尝试得出前句译文以下:Inconvenientisitforyoutocarrymuchcash.第24页比如:“航空牌”人造皮革箱用料上乘,做工精细,款式新奇,价格合理,规格齐全,欢迎选购。

“Aviation”ArtificialLeatherSuitcaseSelectedmaterials,fineworkmanship,moderndesigns,reasonableprice,variousspecifications.Orderwelcome.第25页“雪莲”牌羊绒衫北京生产”雪莲”牌羊绒衫,系选取优质山羊绒作原料制成.本品含有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻,软,暖等特点,因为该产品品质优良,做工精细,花型,款式新奇,尺码齐全,受到过外消费者热烈欢迎.“SnowLotus”CashmereSweaters“SnowLotus”CashmereSweatersfromBeijingaremadefromsuperiorChineseCashmerefibre.Theyarelustrousincolour,supple,light,warmandcomfortabletowear.Owingtotheirfinequality,excellentworkmanship,noveldesignsandstyles,andcompletesizerange,theyhavegainedpopularityfromconsumersabroad.第26页欢迎到青岛来这里有漂亮风景,激感人心奇观,一流设施,高效服务.你能够在漂亮沙滩上,金色阳光里,恣情嬉戏,尽情享受.

WelcometoQingdaoHereyouwillseebeautifulscenes,breathtakingwonders,First-classfacilitiesandefficientservices.Youcanbask,indulge,andluxuriateonthebeautifulbeaches,andinthegoldensunshine.第27页比如:

聘请钢琴教师现聘请一钢琴教师教一五岁女孩弹钢琴。每七天两次,每次两小时.在家上课.有意者请打电话0298306814.WantedApianoteachertoteacha5-year-oldgirlathome.2hourseachtime,twiceaweek.Call0298306814.第28页你不理财,财不理你

Ifyouleave“ManagingMoney”alone,

Moneywillmanagetoleaveyoualone中药材广告:“药材好,药才好。”

Onlyfinemedicinalherbs

Makefineherbalmedicines.

第29页茅台酒广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台,渊源流长。

Mao-tai-avintageliquor

AVIPtreatwhichdiffusesthefinestaroma;Anationalfavorthatwona1915diplomaOriginatedin135B.C.)

茅台酒另一条广告语:国酒茅台,酿造生活品味。

Mao-tai:Aliquorofnationalstatusthatmakesyourlifegracious.

第30页

Butlin’s–therightchoice.Don’tlabourthepoint,orbeconservativeinyourchoice,orliberalwithyourmoney.CometoButlin’sfortherealparty.GreatPartyAhead.

“布特林旅游企业——您正确选择。

不要劳烦讲个没完,

不要保守,也别犹豫,

不要放任自由地乱花钱。

到布特林旅游企业,参加实实在在聚会吧。

盛大聚会正等着你!”

第31页“一切皆有可能”(李宁衣饰)Anythingispossible.“给我一个机会,还你一个惊喜”(嘉亨印务)Givemeachance,andyou’llhaveabigsurprise.“拥有完美肌肤秘诀”Thesecretforperfectskin.

第32页国酒茅台,相伴辉煌。Goodandvigorousspirit.运动休闲,我行我速。Gomyownway.我有我品质。Whatwedo,wedowell.第33页爱您一辈子(绿世界化装品)Lovemetender,lovemetrue.一册在手,纵览全球(《全球》杂志广告语)WithacopyofTheGlobeinyourhand,theworldunfoldsbeforeyousogrand.中原之行哪里去?郑州亚细亚。(亚细亚商场)WhileinZhengzhou,doastheZhengzhounesedo---GoshoppingintheAsianSupermarket.随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险。(速效救心丸)Afriendinneedisafriendindeed.第34页“美”家电,美全方面、美彻底Mideahomeappliancesarebeautiful-beautifulfromheadtotoe,beautifulinsideout.第35页优良质量优惠价格优质服务

UnrivalledqualityUnbeatablepricesUnreservedservi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论