奥巴马上海演讲全文_第1页
奥巴马上海演讲全文_第2页
奥巴马上海演讲全文_第3页
奥巴马上海演讲全文_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本文格式为Word版下载后可任意编辑和复制第第页奥巴马上海演讲全文toourpilotswhowereshotdownoveryoursoilduringWorldWarII,andcaredforbyChinese

civilianswhoriskedallthattheyhadbydoingso.AndChineseveteransofthatwarstillwarmlygreetthoseAmericanveteranswhoreturntothesiteswheretheyfoughttohelpliberateChinafromoccupation.

在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向很多不同的方向进展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会进展了深化的、甚至极不平凡的关系。例如,美国人民永久不会遗忘,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危急护理他们。参与过二战的中国老兵仍旧热忱欢迎故地重游的美国老兵,他们曾经在那里作战,关心中国从占据下获得解放。

Adifferentkindofconnectionwasmadenearly40yearsagowhenthefrostbetweenourcountriesbegantothawthroughthesimplegameoftabletennis.Theveryunlikelynatureofthisengagementcontributedtoitssuccess--becauseforallourdifferences,bothourcommon

humanityandoursharedcuriositywererevealed.AsoneAmericanplayerdescribedhisvisittoChina--[The]peoplearejustlikeus…ThecountryisverysimilartoAmerica,butstillverydifferent.

近40年前,简洁的乒乓球竞赛带来了两国关系的解冻,使我们两国建立起另一种联系。这种接触令人意外,但却恰恰促成了其胜利,因为尽管我们之间存在很多分歧,但是我们共同的人性和共同的奇怪   心得以从中显现。正如一位美国乒乓球队员在回忆对中国的访问时所说:“那里的人民和我们一样……这个国家和美国有很多相像之处,也有很大区分。”

OfcoursethissmallopeningwasfollowedbytheachievementoftheShanghaiCommunique,andtheeventualestablishmentofformalrelationsbetweentheUnitedStatesandChinain1979.Andinthreedecades,justlookathowfarwehavecome.

无须赘言,这个小小的契机带来了《上海公报》的问世,并最终促使美中两国在1979年建立正式外交关系。请看在此后的30年,我们取得了多么长足的进展。

In1979,tradebetweentheUnitedStatesandChinastoodatroughly$5billion--todayittopsover$400billioneachyear.Thecommerceaffectsourpeopleslivesinsomanyways.AmericaimportsfromChinamanyofthecomputerpartsweuse,theclotheswewear;andweexporttoChinamachinerythathelpspoweryourindustry.Thistradecouldcreateevenmorejobsonboth

sidesofthePacific,whileallowingourpeopletoenjoyabetterqualityoflife.Andasdemandbecomesmorebalanced,itcanleadtoevenbroaderprosperity.

1979年,美中贸易额约为50亿美元,今日,年度贸易额已经超过4000亿美元。贸易在很多方面影响着两国人民的生活,美国电脑中的很多元件以及我们身穿的服装都是从中国进口的,我们向中国出口你们的工业需要的机器。这种贸易可以在太平洋两岸制造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。随着需求趋于平衡,富强的范围将进一步扩大。In1979,thepoliticalcooperationbetweentheUnitedStatesandChinawasrootedlargelyinoursharedrivalrywiththeSovietUnion.Today,wehaveapositive,constructiveandcomprehensiverelationshipthatopensthedoortopartnershiponthekeyglobalissuesofourtime--economicrecoveryandthedevelopmentofcleanenergy;stoppingthespreadofnuclearweaponsandthescourgeofclimatechange

thepromotionofpeaceandsecurityinAsiaandaroundtheglobe.AlloftheseissueswillbeontheagendatomorrowwhenImeetwithPresidentHu.

1979年,美中之间的合作主要立足于双方共同面对的竞争对手苏联。如今我们享有乐观的、建设性的、全面的关系,为我们在当今时代的关键性全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括:经济复苏和清洁能源开发、制止核武器集中和气候变化的影响、在亚洲及全球各地促进和平与平安。全部这些问题都是我明天与胡主席会谈的内容。

Andin1979,theconnectionsamongourpeoplewerelimited.Today,weseethecuriosityofthoseping-pongplayersmanifestedinthetiesthatarebeingforgedacrossmanysectors.ThesecondhighestnumberofforeignstudentsintheUnitedStatescomefromChina,andweveseena50percentincreaseinthestudyofChineseamongourownstudents.Therearenearly200

friendshipcitiesdrawingourcommunitiestogether.AmericanandChinesescientistscooperateonnewresearchanddiscovery.Andofcourse,YaoMingisjustonesignalofoursharedloveofbasketball--ImonlysorrythatIwontbeabletoseeaShanghaiSharksgamewhileImvisiting.1979年,我们两国人民的联系非常有限。今日,我们看到当年乒乓球队员的奇怪   心已经化为很多领域的纽带,中国留同学在美国的人数名列第二,而在美国同学中,学中文的人数增

加了50%。我们两国有近200个友好城市,把我们的社区连接在一起。美中科学家合作进行新的讨论与发觉。而姚明是我们两国人民都喜爱篮球的仅仅一个标志而已——令我圆满的是,此行中我不能观看上海大鲨鱼队的竞赛。

Itisnocoincidencethattherelationshipbetweenourcountrieshasaccompaniedaperiodofpositivechange.Chinahasliftedhundredsofmillionsofpeopleoutofpoverty--an

accomplishmentunparalleledinhumanhistory--whileplayingalargerroleinglobal

events.AndtheUnitedStateshasseenoureconomygrowalongwiththestandardoflivingenjoyedbyourpeople,whilebringingtheColdWartoasuccessfulconclusion.

我们两国之间的关系相伴着一个乐观变化的时期,这不是偶然的。中国实现了亿万人民脱贫,这一成就史无前例,同时,中国在全球问题中也在发挥更大的作用。美国在促使冷战顺当结束的同时,经济也取得了增长,人民的生活水平提高。

ThereisaChineseproverb:Considerthepast,andyoushallknowthefuture.Surely,wehaveknownsetbacksandchallengesoverthelast30years.Ourrelationshiphasnotbeenwithoutdisagreementanddifficulty.Butthenotionthatwemustbeadversariesisnotpredestined--notwhenweconsiderthepast.Indeed,becauseofourcooperation,boththeUnitedStatesandChinaaremore

prosperousandmoresecure.Wehaveseenwhatispossiblewhenwebuildupon

ourmutualinterests,andengageonthebasisofmutualrespect.

中国有句名言:“温故而知新。”当然,过去30年中我们也曾遇到挫折和挑战,我们的关系不是没有分歧和困难。但是,“我们必定是对手”的概念并非是注定不变的——回顾过去不会是这样。由于我们的合作,美中两国都更加富强、更加平安。我们已经看到我们本着共同的利益和相互的敬重去努力所能取得的成果。

Andyetthesuccessofthatengagementdepe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论