全国翻译专业资格(水平)考试笔译三级模拟试卷(含答案)_第1页
全国翻译专业资格(水平)考试笔译三级模拟试卷(含答案)_第2页
全国翻译专业资格(水平)考试笔译三级模拟试卷(含答案)_第3页
全国翻译专业资格(水平)考试笔译三级模拟试卷(含答案)_第4页
全国翻译专业资格(水平)考试笔译三级模拟试卷(含答案)_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

全国翻译专业资格(水平)考试笔译三级模拟试卷(含答案)

姓名:__________考号:__________题号一二三四五总分评分一、单选题(共10题)1.以下哪个词组在英语中的翻译是'ontheotherhand'?()A.在另一方面B.另一方面C.另一种观点D.另一方面说2.下列哪个词在英文中意为'unusually'?()A.unusualB.usuallyC.unusualyD.un-usually3.以下哪个句子符合英语语法?()A.Thecarisbroken,anditneedsrepaired.B.Thecarisbroken,andneedsrepaired.C.Thecarisbroken,repairedit.D.Thecarisbroken,repairsit.4.以下哪个词组在英语中的翻译是'makeadecision'?()A.做出决定B.做决定C.做出决策D.做决策5.下列哪个句子是被动语态?()A.ThebookwaswrittenbyShakespeare.B.Shakespearewrotethebook.C.ThebookwritesShakespeare.D.Shakespearewritesthebook.6.以下哪个词在英文中意为'quickly'?()A.quickB.quickyC.quicklyD.quick7.下列哪个句子是正确的时态?()A.Iamgotothestore.B.Iamgoingtothestore.C.Iwenttothestore.D.Iamgonetothestore.8.以下哪个词组在英语中的翻译是'beresponsiblefor'?()A.负有责任B.负责任C.负有责任地D.负责任地9.下列哪个句子是将来时态?()A.Iwillgotothestoretomorrow.B.Iamgoingtothestoretomorrow.C.Iwenttothestoreyesterday.D.Igotothestoreeveryday.二、多选题(共5题)10.以下哪些翻译是正确的?()A.财务报表-FinancialStatementB.经济增长-EconomicGrowthC.人工智能-ArtificialIntelligenceD.环境保护-EnvironmentalProtectionE.跨国公司-MultinationalCorporation11.以下哪些属于翻译中常见的文化负载词?()A.春节-ChineseNewYearB.龙舟-DragonBoatC.茶文化-TeaCultureD.长城-TheGreatWallE.中秋节-Mid-AutumnFestival12.以下哪些翻译需要考虑语境?()A.休息-RestB.投资-InvestmentC.破产-BankruptcyD.捐赠-DonationE.领导-Leader13.以下哪些翻译属于意译?()A.狐假虎威-UsethepowerofotherstointimidateB.知无不言,言无不尽-SayeverythingyouknowwithoutholdingbackC.一箭双雕-KilltwobirdswithonestoneD.画蛇添足-AddmoretowhatisalreadydoneE.眼不见为净-Outofsight,outofmind14.以下哪些翻译属于直译?()A.桃花源-PeachBlossomSpringB.水浒传-WaterMarginC.西游记-JourneytotheWestD.三国演义-RomanceoftheThreeKingdomsE.长生不老-Immortality三、填空题(共5题)15.在翻译过程中,‘对等’是指原文与译文在语义、风格和功能上的对应关系。16.在翻译文学作品中的人物对话时,应尽量保持其个性和语言风格。17.在翻译技术文档时,应特别注意术语的准确性和一致性。18.在翻译商业文件时,应注重语言的正式性和客观性。19.在翻译时,应充分了解和尊重源语言和目标语言的文化背景。四、判断题(共5题)20.翻译时,直译是最理想的选择,可以保证译文的准确性和忠实度。()A.正确B.错误21.在翻译广告文案时,应尽量使用夸张的修辞手法,以吸引读者注意力。()A.正确B.错误22.翻译时,应将原文中的所有文化元素都翻译成目标语言的文化对应物。()A.正确B.错误23.在翻译技术文档时,可以忽略术语的准确性和一致性,因为技术文档的内容更为重要。()A.正确B.错误24.在翻译文学作品时,应尽可能保持原文的语言风格和文学效果。()A.正确B.错误五、简单题(共5题)25.简述翻译中的“对等”原则及其在翻译实践中的应用。26.如何处理翻译中的文化差异问题?27.在翻译商业文件时,应考虑哪些方面的因素?28.翻译文学作品时,如何平衡忠实原文和读者接受度之间的关系?29.如何提高翻译质量?

全国翻译专业资格(水平)考试笔译三级模拟试卷(含答案)一、单选题(共10题)1.【答案】B【解析】选项B'另一方面'是'ontheotherhand'的准确翻译。2.【答案】A【解析】选项A'unusual'是'unusually'的正确拼写形式,意为'非常地'。3.【答案】B【解析】选项B'Thecarisbroken,andneedsrepaired.'符合英语语法,'needs'是正确的动词形式。4.【答案】A【解析】选项A'做出决定'是'makeadecision'的准确翻译。5.【答案】A【解析】选项A'ThebookwaswrittenbyShakespeare.'是被动语态,表示'书是被莎士比亚写的'。6.【答案】C【解析】选项C'quickly'是'quick'的副词形式,意为'快速地'。7.【答案】B【解析】选项B'Iamgoingtothestore.'是现在进行时态,表示将来要发生的动作。8.【答案】A【解析】选项A'负有责任'是'beresponsiblefor'的准确翻译。9.【答案】A【解析】选项A'Iwillgotothestoretomorrow.'是将来时态,表示将来发生的动作。二、多选题(共5题)10.【答案】ABCDE【解析】所有选项均为正确的中英文翻译。11.【答案】ABCE【解析】选项A、B、C和E都是具有中国文化特色的词汇,属于文化负载词。选项D虽然指代中国的著名建筑,但并非文化负载词。12.【答案】ABDE【解析】选项A、B、D和E的翻译可能会因语境不同而有所变化。例如,'rest'可以指休息,也可以指恢复;'investment'可以指投资,也可以指投入;'donation'可以指捐赠,也可以指赠送;'leader'可以指领导者,也可以指领导者角色。13.【答案】ABCDE【解析】所有选项均为成语的意译,它们在翻译时不仅要传达字面意思,还要传达成语所蕴含的深层含义。14.【答案】ABCD【解析】选项A、B、C和D的翻译属于直译,即直接将书名翻译成对应的英文表达。选项E'长生不老'的翻译属于意译,因为'immortality'并不完全等同于'长生不老'的含义。三、填空题(共5题)15.【答案】对等【解析】‘对等’是翻译中的一个重要概念,指的是翻译时原文和译文在语义、风格和功能上的对应关系,力求达到等值的效果。16.【答案】个性和语言风格【解析】在翻译文学作品中的人物对话时,保持人物的个性和语言风格对于传达作品的真实情感和人物性格至关重要。17.【答案】术语的准确性和一致性【解析】技术文档中的术语具有明确的定义和特定的使用范围,因此在翻译时应确保术语的准确性和在整个文档中的一致性。18.【答案】正式性和客观性【解析】商业文件通常需要正式和客观的语言风格,以体现专业性和严肃性,因此在翻译时应特别注意这些方面的要求。19.【答案】文化背景【解析】翻译不仅仅是语言文字的转换,还需要对源语言和目标语言的文化背景有深刻的理解,以便准确传达文化内涵和避免文化误解。四、判断题(共5题)20.【答案】错误【解析】虽然直译可以保持原文的准确性和忠实度,但在某些情况下,意译可能更能准确传达原文的含义和风格。翻译时应根据具体情况选择合适的翻译方法。21.【答案】正确【解析】广告文案的目的是吸引消费者的注意力,使用夸张的修辞手法可以增强文案的吸引力,达到广告宣传的效果。22.【答案】错误【解析】由于不同文化之间存在差异,并不是所有的文化元素都能找到对应物。翻译时,应根据目标语言的文化背景适当调整或解释,以保持译文的可接受性和可理解性。23.【答案】错误【解析】技术文档的准确性和术语的一致性对于技术理解和应用至关重要。忽视术语的准确性会导致误解和错误,因此在翻译技术文档时,必须确保术语的准确性和一致性。24.【答案】正确【解析】文学作品的语言风格和文学效果是作品的重要组成部分,翻译时应尽可能保持这些特点,以传达原作的艺术魅力。五、简答题(共5题)25.【答案】对等原则是指翻译时力求原文和译文在语义、风格和功能上的对应关系。在翻译实践中,对等原则体现在以下几个方面:1)语义对等,即译文要准确地传达原文的意义;2)风格对等,即译文要体现原文的语言风格;3)功能对等,即译文要实现原文在目的语中的功能和效果。【解析】对等原则是翻译的基本原则之一,它指导着翻译实践中的每一个环节,确保翻译的质量和效果。26.【答案】处理翻译中的文化差异问题通常可以采取以下几种方法:1)直译法,直接将原文的文化元素翻译成目标语言中的对应元素;2)意译法,根据目标语言的文化背景,对原文的文化元素进行解释和调整;3)保留法,将原文的文化元素直接保留在译文中;4)添加法,在译文中添加必要的文化背景信息,帮助读者理解。【解析】文化差异是翻译中常见的问题,正确处理这些问题对于保证翻译的准确性和可接受性至关重要。27.【答案】在翻译商业文件时,应考虑以下因素:1)术语的准确性和一致性;2)文件的正式性和客观性;3)目标受众的文化背景;4)译文的可读性和商业效果。【解析】商业文件的翻译不仅要求准确无误,还要求符合商业规范和目标受众的阅读习惯,因此在翻译过程中应全面考虑各种相关因素。28.【答案】平衡忠实原文和读者接受度之间的关系,可以采取以下策略:1)在保持原文基本意义和风格的基础上,对译文进行调整,使其更符合目标语言的文化和阅读习惯;2)在翻译过程中,适当增加文化背景信息,帮助读者理解;3)在

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论