语词学习和口语交流中文化内涵导入的-必要性及意义_第1页
语词学习和口语交流中文化内涵导入的-必要性及意义_第2页
语词学习和口语交流中文化内涵导入的-必要性及意义_第3页
语词学习和口语交流中文化内涵导入的-必要性及意义_第4页
语词学习和口语交流中文化内涵导入的-必要性及意义_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

语词学习和口语交流中文化内涵导入的

必要性及意义张永福Abstract:Theauthormakesanin-depthstudyoftheinfluencesofculturalconnotationonwordstudyandoralcommunication.Inordertonarrowtheculturalgapandrealizethegoalofcross-culturalcommunication,theimportanceoftheknowledgeoftheculturalbackgroundmustbestressed.Takingwordstudyandoralcommunicationforexample,theauthorsuggeststhesignificanceandnecessityoftheeducationoftheculturalbackground.语言文化的背景语言是文化的载体和媒介。语言本身就是一种社会文化现象,是社会文化发展的产物。任何语言的生存发展都离不开其赖以生长的社会文化环境。社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维方式和表达能力(白靖宇,2000:54)。因此,语言和文化是密不可分的。语词学习中文化内涵的导入词语(包括词汇和短语)是文化信息的重要载体,各种文化特征都能在该语言的词汇中找到痕迹(钟乐平,赵勇,2000:42)。例如,汉语“红糖”,英语为“brownsugar”(棕色的糖);汉语“红茶”,英语为“blacktea”(黑色的茶);英语的“blackcoffee”,汉语为“浓咖啡”(不加牛奶或糖);汉语“黑眼睛”,英语为“darkeyes”,而英语的“blackeyes”,汉语为“挨打后出现的黑眼圈”;汉语“黄色影片”,英语为“bluefilm”(蓝色风光片)。口语交流中文化内涵的导入20世纪60、70年代,社会语言学致力于研究语言在社会团体中的交际作用。Hymes(1972)提出了“交际能力”(communicativecompetence)的理论表明了社会环境下语言的功能。可见,学习语言的目的不仅仅是获得语言知识,而且要掌握语言技能,提高运用语言进行交际的实际本领,来满足现实的需要口语交流中文化内涵的导入汉英民族文化或性格的差异,在实际交流中尤为明显。例如,在英语文化中,被人踩了一脚,得先发制人说“Sorry”;听见别人打喷嚏,最好说一声“Blessyou”;这些都是英语世界常见的礼貌(张南峰,2002:36)。又如,在英语国家,“Thankyou”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thankyou.”相反,当别人帮了你忙之后,除了“Youarewelcome.”

“It’

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论