版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
ICS01.080.10CCSA22DB11代替DB11/T334.3—20062020-12-24发布2021-04-01实施北京市市场监督管理局IDB11/T334.3—2020前言 12规范性引用文件 13术语和定义 14译写要求和方法 1附录A(资料性)商业场所通用名称、商品种类和从业人员名称英文译法示例 4附录B(资料性)商业服务信息英文译法示例 附录C(资料性)金融业机构和场所通用名称英文译法示例 附录D(资料性)金融业服务信息英文译法示例 DB11/T334.3—2020本文件按照GB/T1.1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。本文件是DB11/T334《公共场所中文标识英文译写规范》的第3部分,DB11/T334已经发布了以下部分:——通则;——第1部分:交通;——第2部分:文化旅游;——第3部分:商业金融;——第4部分:体育;——第5部分:医疗卫生。本文件代替DB11/T334.3—2006,与DB11/T334.3—2006相比,除结构调整和编辑性改动外,主要技术变化如下:a)修改了对“范围”的陈述(见第1章,2006年版的第1章b)修改了章节“规范性引用文件”(见第2章,2006年版的第2章c)删除了章节“术语和定义”对“服务业”的定义(2006年版的3.2d)修改了术语和定义“商业”(见3.1,2006年版的3.1e)增加了术语和定义“金融业”(见3.2f)删除了章节“分类”(见2006年版的第4章g)修改了章名称“具体要求”,将其命名为“译写要求和方法”,并将2006年版的有关内容更改后纳入(见第4章,2006年版的第5章h)增加了“银行、保险和证券公司”的译写要求和方法(见4.2.3i)删除了“文化娱乐场所”“书籍”的译写要求和方法(见2006年版的5.1.3、5.3.2j)增加了“译写方法示例”章节(见4.3k)将“规范性附录A”调整为“资料性附录A”(见附录A,2006年版的附录Al)增加了附录B、附录C和附录D(见附录B、附录C和附录D)。本文件由北京市人民政府外事办公室提出并归口。本文件由北京市人民政府外事办公室、北京市商务局、北京市地方金融监督管理局组织实施。本文件起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市商务局、北京市地方金融监督管理局、中译语通科技股份有限公司。本文件主要起草人:陈明明、黄庆、杨永林、戴曼纯、MichaelCrook、陈平、黄芳、王翀、周国豪、郝蕊、柴瑛、刘四元、罗洪燕、张娇。本文件及其所代替文件的历次版本发布情况为:——DB11/T334.3—2006。DB11/T334.3—20202020年7月1日,《北京市公共场所外语标识管理规定》正式施行。这是我市首部规范公共场所外语标识的政府规章,标志着我市规范外语标识工作走上法治化轨道。本文件是DB11/T334《公共场所中文标识英文译写规范》的第3部分《商业金融》,是《北京市公共场所外语标识管理规定》配套的专业技术支撑的重要组成部分,要求公共场所中文标识英文译写符合我国语言文字法律法规和《北京市公共场所外语标识管理规定》,在首先使用我国语言文字的前提下进行。DB11/T334拟由以下部分构成:——通则;——第1部分:交通;——第2部分:文化旅游;——第3部分:商业金融;——第4部分:体育;——第5部分:医疗卫生;——第6部分:教育;——第7部分:邮政电信;——第8部分:餐饮住宿。DB11/T334.3—20201公共场所中文标识英文译写规范第3部分商业金融本文件规定了商业和金融服务领域公共场所中文标识英文译写要求和方法。本文件适用于北京市商业经营机构及相关场所通用名称、商品种类、部门名称、从业人员名称及商业服务信息、金融经营机构及金融服务信息,用于对外交往和服务时的英文译写。2规范性引用文件下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。GB/T10001.1公共信息图形符号第1部分:通用符号GB/T16159汉语拼音正词法基本规则GB/T30240.1公共服务领域英文译写规范第1部分:通则GB/T30240.10公共服务领域英文译写规范第10部分:商业金融DB11/T334公共场所中文标识英文译写规范通则3术语和定义下列术语和定义适用于本文件。3.1商业commerce从事商品(包括实物商品和服务商品)销售的行业。3.2金融业finance从事货币存取和信贷、货币流通、证券和期货交易、保险业务等活动的行业。4译写要求和方法4.1译写要求4.1.1公共场所中文标识在GB/T10001.1中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照标准的规定使用公共信息图形符号。使用国际通用标识符号或图标的,可不提供英文译写。2DB11/T334.3—20204.1.2商业和金融领域公共场所中文标识采用英文译写时,英文单词的大小写应符合DB11/T334的规定;采用汉语拼音标注时,拼写应符合GB/T16159的规定。4.2译写方法4.2.1商业街、步行街商业街译作CommercialStreet;步行街译作PedestrianStreet。4.2.2购物中心、广场、商场、商店4.2.2.1集购物、休闲、娱乐、餐饮等于一体,包括百货店、大卖场及众多专业连锁零售店在内的商业中心译作ShoppingMall或ShoppingCenter。4.2.2.2只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店铺译作Store或Shop,如:百货公司译作DepartmentStore,精品店译作Boutique。除了BarberShop等习惯用法或固定搭配,通常情况下Store和Shop可以互换使用。专卖店采用“品牌名+Store”或“品牌名+Shop”的体例译写,Store或Shop也可省略。4.2.2.3商业性写字楼群或购物中心译作Plaza。大型超市或商场的分店,一般译作Branch。4.2.3银行、保险和证券公司4.2.3.1银行译作Bank,银行的分行译作Branch,支行译作Sub-Branch,营业部译作BusinessOffice。4.2.3.2保险公司译作InsuranceCompany,证券公司译作SecuritiesCompany。4.2.4商品种类名称4.2.4.1商品种类名称直接采用其对应的英文翻译。4.2.4.2作为衣服的总称,包含衣裤、鞋帽、手套等,一般译作Clothing或Clothes,如:夏装译作SummerClothing,成衣译作Ready-MadeClothes。4.2.4.3流行、时尚服饰译作Fashion。妇女、儿童服装或特殊场合穿的礼服译作Dress,如:晚礼服译作EveningDress,夏季连衣裙译作SummerDress。4.2.4.4套装(男士穿的上衣、背心和裤子,或女士穿的上衣和裙子)译作Suit,如:男式西装译作Men’sSuit。男士服装译作Men’sWear;女士服装译作Women’sWear。4.2.5部门名称在商业服务业企业中,部门一般译作Department或Dept.,如:人力资源部译作HumanResourcesDepartment或HumanResourcesDept.。4.2.6从业人员名称从业人员名称用在不同的行业和场合,采取不同的英文译法。商店里的服务员译作Assistant或Clerk,如:店员译作ShopAssistant或SalesClerk。4.2.7其他商业和金融服务信息其他商业和金融服务信息的英文译写应符合GB/T30240.1、GB/T30240.10和DB11/T334的规定。采用英文直接翻译时,应符合国际通用惯例。如:特卖场译作SpecialSales;货币兑换译作CurrencyExchange。DB11/T334.3—202034.3译写方法示例商业场所通用名称、商品种类和从业人员名称英文译法示例见附录A;商业服务信息英文译法示例见附录B;金融业机构和场所通用名称英文译法示例见附录C;金融业服务信息英文译法示例见附录D。DB11/T334.3—20204附录A(资料性)商业场所通用名称、商品种类和从业人员名称英文译法示例A.1说明表A.1~表A.5提供了商业场所通用名称、商品种类和从业人员名称用于对外交往和服务时的英文译法示例。各表的英文中,“或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。商业场所通用名称英文译法示例见表商业场所通用名称英文译法示例见表A.1。(购物场所)表A.1商业场所通用名称英文译法示例123456(超市)12345(专业店;专卖店)1234DB11/TDB11/T334.3—202055表A.1(续)6789(美容美发)1234567(洗浴)12345DB11/TDB11/T334.3—2020A.3生活服务类公司名称和零售企业部门名称生活服务类公司名称和零售企业部门名称英文译法示例见表A.2。(摄影)表A.1(续)123456(验光配镜)123(宠物)126(生活服务公司)表A.2生活服务类公司名称和零售企业部门名称英文译法示例1234567DB11/TDB11/T334.3—2020A.4商品种类名称商品种类名称英文译法示例见表A.3。78表9(零售企业部门名称)123456789(服装鞋帽类)表A.3商品种类名称英文译法示例1DB11/TDB11/T334.3—202082表A.3(续)3456789DB11/TDB11/T334.3—20209表(个人护理类)123456789(配饰首饰类)123456789DB11/TDB11/T334.3—2020表A.3(续)(箱包皮具类)12345(家居用品类)1234567(儿童用品类)123456DB11/TDB11/T334.3—2020(数码电子类)表A.3(续)12345678(食品饮料类)123456789DB11/TDB11/T334.3—2020Honey表A.3(续)(家用电器类)123456789(体育运动类)1234DB11/T334.DB11/T334.3—2020A.5购物场所区域名称购物场所区域名称英文译法示例见表A.4。(其他)表A.3(续)123456789AnglingGear1表A.423456789DB11/T334.DB11/T334.3—2020A.6从业人员名称从业人员名称英文译法示例见表A.5。表1.5从业人员名称英文译法示例23456789DB11/T334.3—2020(资料性)商业服务信息英文译法示例B.1说明表B.1~表B.5提供了商业服务信息英文译法示例。各表的英文中,a)“〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;b)“______”表示使用时应根据实际情况填入具体内容。功能设施及服务信息英文译法示例见表功能设施及服务信息英文译法示例见表B.1。表表B.1功能设施及服务信息英文译法示例123(商场基础设施)1234567(购物设施)1234DBDB11/T334.3—2020B.3警示警告信息警示警告信息英文译法示例见B.4限令禁止信息限令禁5表B.1(续)678(结算设施)123456止信息英文译法示例见表B.3。1.22341.3限令禁止信息英文译法示例2DBDB11/T334.3—2020B.5指示指令信息指示指令信息英文译法示例见B.6说明提示信息3表456789说明提示信息英文译法示例见表B.5。1表B.423456789DB11/TDB11/T334.3—2020(营业信息)表B.5说明提示信息英文译法示例123456(价格信息)123456789(商品信息)1234(服务项目)123DB11/TDB11/T334.3—20204表B.5(续)56789(代售服务)1234(服务指引信息)123DBDB11/T334.3—20204表567(递送服务)123456DB11/T334.3—2020(资料性)金融业机构
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026岭南师范学院招聘二级学院院长2人备考题库(广东)附答案详解(完整版)
- 某电池厂产品检测质量控制准则
- 2026天津联通派遣制智家工程师、营业员招聘5人备考题库及答案详解(新)
- 2026国家统计局兵团第十四师调查队招聘1人备考题库(新疆)附答案详解(能力提升)
- 2026云南怒江州中级人民法院招聘编外聘用制人员6人备考题库及答案详解【各地真题】
- 2026上半年四川中医药高等专科学校招才引智招聘5人备考题库(上海场)及参考答案详解(精练)
- 2026四川 巴中市属国企市场化招聘聘职业经理人5人备考题库附答案详解(轻巧夺冠)
- 2025吉林省吉林大学材料科学与工程学院郎兴友教授团队博士后招聘1人备考题库及参考答案详解(达标题)
- 2026年烟台文化旅游职业学院公开招聘高层次、高技能人才备考题库及参考答案详解(a卷)
- 2026河北石家庄井陉矿区人民医院招聘16人备考题库带答案详解(精练)
- CJ/T 359-2010铝合金水表壳及管接件
- 医院物业管理服务投标方案(技术标)
- 2025年华侨港澳台生联招考试高考地理试卷试题(含答案详解)
- 考研学习笔记 《软件工程导论》(第6版)笔记和课后习题详解
- 人音版音乐四年级下册《第七课 回声》大单元整体教学设计2022课标
- 梦幻西游手游账号交易协议书
- 2024年水溶性肥项目申请报告范稿
- 水库调度规程
- MOOC 物理与艺术-南京航空航天大学 中国大学慕课答案
- 哥尼斯堡七桥问题与一笔画课件
- 景观照明设施养护投标方案(技术方案)
评论
0/150
提交评论