付费下载
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语语言文学翻译公司翻译实习生实习报告一、摘要
2023年7月10日至2023年8月31日,我在一家英语语言文学翻译公司担任翻译实习生,负责英译中技术文档和商务信函的翻译工作。通过8周实践,累计完成翻译任务126份,总字数约35,200字,其中85%的稿件经客户回访确认质量达标。核心工作成果包括将3篇技术手册(约12,000字)的术语体系标准化,并建立双语术语库;运用CAT工具(如SDLTrados)提升翻译效率约30%,单篇文档平均处理时间从4小时缩短至2.8小时。专业技能方面,熟练掌握SDLTrados2020进行机器翻译与译后编辑,通过对比5组平行文本样本,优化了长句拆分与重组策略,使复杂句的准确率提升12%。提炼出的“术语复用+语境校验”方法论,可适用于同领域跨文化文本转化。
二、实习内容及过程
实习目的主要是把学校学的翻译理论用到实际工作里,看看自己到底适不适合这份工作,顺便积累点经验。
实习单位是家专门做英语语言文学翻译的公司,客户主要是科技公司和文化机构,工作环境挺不错的,大家都挺忙但氛围还行。
实习内容挺具体的,刚开始就是熟悉公司用的CAT工具,主要是SDLTrados,跟着师傅学了两天怎么用,然后就开始接活儿。我主要负责英译中的技术文档和一点商务信函,每周大概要翻译5000到6000字不等。工作流程挺标准的,从接受任务、翻译、校对到客户反馈,每一步都有专人负责。有一次接了个项目,是翻译一套电子设备的说明书,大概3万字,要求特别严格,术语必须统一。我花了三天时间把所有相关术语整理好,建立一个双语术语库,过程中还参考了5篇类似文献,确保翻译的准确性。遇到的最大困难是有一份关于人工智能的文档,里面好多专业术语我之前没接触过,理解起来特别费劲。后来我主动去查了好多资料,还请教了带我的翻译,把她做的术语表反过来研究,最后总算弄明白了。通过这个案例,我意识到术语管理的重要性,也学会了怎么快速查找和验证不熟悉的领域知识。另一个挑战是时间管理,刚开始手忙脚乱,经常为了赶进度熬夜。后来我就开始列计划,每天先安排好翻译任务和校对时间,效率确实高了不少。实习成果方面,8周总共完成了126份翻译任务,总字数差不多36000字,客户满意度还是挺高的,85%以上的稿件直接通过了审核,没需要修改的地方。我自己也整理了份术语库,有500多条核心术语,现在用起来挺方便的。最大的收获是学会了怎么在实际工作中运用翻译理论,比如功能对等和语境分析,还有掌握了CAT工具的高级功能,像自动翻译和译后编辑,效率确实翻了一番。思维上也有了转变,以前觉得翻译就是字对字,现在明白要考虑文化差异和读者接受度,得灵活处理。职业规划上,这次实习让我更确定了自己想走翻译这条路,特别是技术文档方向,感觉挺有挑战性也有发展前景。不过实习中也发现了一些问题,比如单位的管理有时候不太人性化,加班挺频繁的,而且培训机制也不太完善,很多东西都是靠师傅带,系统性的学习机会不多。岗位匹配度上,我觉得自己学的理论知识用到的还不到一半,好多实际操作技巧都是临时学的。针对这些问题,我建议公司可以建立更规范的培训流程,比如定期组织术语培训和翻译技巧分享会,同时也可以优化下排班制度,避免长期高强度加班。个人感觉这样对员工和公司都好。总的来说,这次实习挺宝贵的,虽然也有点累,但学到的东西是实实在在的,对我未来的发展帮助挺大的。
三、总结与体会
这8周,从2023年7月10日到8月31日,在翻译公司的经历让我对英语语言文学翻译有了全新的认识,感觉像是完成了一个学习到实践的闭环。实习价值体现在哪里呢?就是实实在在的能力提升和心态转变。以前在学校,翻译练习多是几百上千字,最多也就几千字,但这次直接上手处理126份材料,总计35,200字,其中技术手册这类长难句占比高,逼着我必须快速掌握术语一致性和文本流畅性。记得那个人工智能说明书的翻译项目,3万字,术语表我自己整理的,后来客户反馈说专业性很强,这让我觉得之前的努力没白费。最大的体会是责任感。交到我手里的每一份稿子,客户都指望能准确传达信息,这不像学校作业,错了老师会讲,这里是直接面对市场和客户,压力确实大,但也让我学会了怎么在压力下保证质量。抗压能力也练出来了,刚开始接活儿时,感觉时间完全不够用,尤其是商务信函有时候要求急,后来我就学会分清优先级,利用CAT工具的批量处理功能,效率才提上来。职业规划上,这次经历让我更坚定了走翻译这条路,特别是对技术文档和文学翻译的结合产生了兴趣。我意识到自己现在还欠缺很多,比如文学翻译的语感和文化底蕴,技术翻译的深度知识,所以接下来打算系统学习一下翻译理论,特别是功能对等和目的论,顺便准备个翻译相关的证书,比如CATTI基础级,把实习里学的术语管理和译后编辑技巧再深化一下。行业趋势方面,我感觉现在机器翻译越来越普及,但人工翻译的作用还是不可替代的,尤其是在创造性翻译和复杂语境处理上。未来我要学的,就是怎么把机器翻译当成助手,而不是对手,提高自己的核心竞争力。从学生到职场人的感觉确实不一样,不再是单纯为了完成作业,而是要为结果负责,这种感觉挺有挑战,但也挺充实的。这段经历肯定会成为我未来求职或继续深造的一个亮点,因为它不只是纸上谈兵,是真的做过,而且做出点东西来。
致谢
8周实习期间,得到了很多帮助。感谢实习单位给我这个机会,让我接触到真实的翻译工作环境。带我的导师,在刚开始接触CAT工具和术语库建设时给了我很多指导,帮我
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 柠檬云财税课件
- 2024-2025学年江西省上饶市余干县高一下学期第二次月考历史试题(解析版)
- 在农村振兴考核指标中纳入家校协同建立督查考核专项制度
- 隧道施工经验交流平台方案
- 储备粮库循环经济模式探索方案
- 施工质量检验与控制方案
- 妇幼保健院儿童心理健康项目方案
- 工地库存管理系统实施方案
- 水利工程施工设备管理方案
- 消防工作经验总结分享方案
- GJB5714A-2023外购产品质量监督要求
- 2025版跨境电商代销合作合同范本
- 湖北省国土资源研究院-湖北省2025年度城市地价动态监测报告
- 2024年麻醉指南专家共识
- 脑梗死取栓术后护理查房
- 测绘成果保密自查报告
- 丁华野教授:下卷:提示为叶状肿瘤的形态学改变
- WB/T 1143-2024集装式移动冷库通用技术与使用配置要求
- 2025新课标义务教育数学(2022年版)课程标准试题库
- 工伤保险知识培训课件
- 私密产品成交培训
评论
0/150
提交评论