




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英语论文之在英语教学中增强跨文化意识 鄢嫣文化是指一个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等。东方是东方,西方是西方。东西文化有着很大差异。英语作为一门国际化的语言(international language)愈显现其在科技、文化、生活等各个方面的重要性。要学好外语,我们需要了解其国家或民族多元化的文化,真正达到准确得体使用好这门语言。一、从课本中吸取文化素养,了解不同国家的文化习俗:高中英语模块六第三单元(M6u3 Reading)阅读内容是介绍文化差异,学了这一单元后,我们明白了不同国家有着不同的风俗与习惯:1.关于婚姻(About
2、 marriage)In the UK, the guests are expected to give presents to the newly-weds, but in Italy, the newly-weds are expected to give their guests presents as a souvenir to remember the big day.在英国, 客人通常要送礼物给新婚夫妇, 而在意大利,新婚夫妇要给客人门赠送礼物作为记住这一个重要日子的纪念品。2.见面时的礼仪(About greeting)In the Middle East, Arabs gree
3、t each other by touching noses.在中东, 阿拉伯人的见面礼是互相碰鼻子。而在其他国家,人们见面,一般是问候,握手或拥抱,等等。中国人见面时互相给支烟抽,这是被认可的,而英语国家的人们会感到深恶痛绝。为什么呢?他们会以为你为什么让我吸毒,你这不是要害我吗?真是非常直率的老外,绝对是襟怀坦白,遵纪守法的。3.关于给予小费 (About tipping)In the USA, many people in the service industry, especially waiters and taxi drivers, expect extra money for s
4、erving customers. Tipping is not a part of Chinese culture.在美国,一些服务行业的人们如服务员和出租车司机,为顾客服务,那么他们期望得到额外的报酬(即小费),而给予小费却不是中国文化的一个组成部分。4. 收到礼物 (About receiving a gift)I suppose Waled has already told you about the British teacher who opened the present as soon as he was given it at the end-of-term ceremony
5、?我想(Waled)威得已经告诉了你关于那位在期末典礼上将收到的礼物立刻就打开了的英国老师的事了吧?而在中国,别人送来礼物,是不能打开的,这样很不礼貌。看来,在某个文化里可能恰到好处的事,到另一个文化里,则可能认为失礼或欠妥。二、教师经常地给同学们介绍英美文化,让学生了解文化差异与冲突(Cultural Differences and Impacts)还可以播放短片,领略异域风情1.介绍餐桌礼仪(table manners)(1)吃饭咀嚼时要闭上嘴巴!(2)不要满嘴食物讲话 在餐桌上说话时满嘴食物这被认为是非常粗鲁的行为。西方人从小就接受这种教导不这样做。(3)当着他人的面剔牙是很不礼貌的(4
6、)用餐时应该身体坐直,手肘不要支在餐桌上。(5)从嘴里吐出食物(骨头、壳等)应该把纸巾拿到嘴边,吐在纸巾上。(6)用餐时,西方人会把音量控制在饭桌以内。如果整个餐厅都能听到你说话,那你的声音就太大了,这是很失礼的。这么多的繁文缛节,英美人一一遵从,从日常小事可略见一斑。难怪他们个个都温文尔雅,彬彬有礼,器宇轩昂。2.介绍七不问中国人与英语国家人士初交时谈话的禁忌: 不问年龄,不问体重,不问宗教信仰,不问收入,不问婚姻状况,不问去哪里,不问你吃饭了吗?3. 随时随地说Thank you.谢谢我请你吃饭,事后我还得谢谢你。说一声:“Thank you ” 真是有些不理解。英美人认为: 你来了,我很
7、高兴 说明你看得起我,肯赏脸。思维方式与中国人就是不一样的。从某种意义上说,他们是真心,坦诚对待他人。三、归纳总结习语,通过翻译方法,来进行对比和对照。实现中西文化的珠联璧合。1. as strong as a horse 壮得像头牛 (不要译为壮得像头马)as busy as a bee 忙得不亦乐乎 (直译:像蜜蜂一样忙)as poor as a church mouse 一贫如洗 (直译:像教堂里的老鼠一样穷as cool as a cucumber 非常冷静 (不要译为像黄瓜一样冷静)sleep like a log 睡得很沉 (直译:睡得像木头一样)2. 介绍音译词。英语中的词汇 ,很多情况下都是采用音译的方法。在高一课本P107 课文标题是Is being fat a problem passed from parents to children?这句话若用英语解释(paraphrase)的话 ,实际效果比译成中文要好Is being fat a genetic problem? genetic基因的 由gene基因 这一词变化而来。下面单词你很快记住了吧。 克隆clone 基因 gene 黑客hacker 引擎engine 马达 motor 因特网 Internet 雷达radar 逻辑 logic 阿司匹林aspirin艾滋病aids维他命vitamin幽默hu
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025版定制门窗设计与安装合同书
- 2025年车贷抵押贷款合同执行与监管
- 2025年度智能交通系统建设与运营合同
- 二零二五年度房地产项目投资分析合同模板
- 二零二五版知识产权保护服务合作协议书
- 二零二五年木工小班组家具生产与市场推广承包合同
- 2025版文化旅游产品销售代理合同
- 2025年度荒料石材买卖及石材行业人才培养合同
- 2025版电梯安装与定期维护保养合同书
- 二零二五版餐饮业与旅行社跨界融合合同
- 战略项目管理试题及答案
- 神经外科实操考试题及答案
- 四川省绵阳市2024-2025学年下学期八年级期末数学试卷
- 中央空调施工组织方案
- 基于灰污特性识别的电站锅炉智能吹灰系统设计及实践应用
- 《电力建设火力发电厂工程智慧工地技术标准》
- 2025至2030年中国模型即服务(MaaS)行业市场全景调研及发展前景研判报告
- 《光伏电站项目全过程管理手册》(第三分册:施工、验收、运维)
- 设计院建筑管理制度
- 2025至2030年中国量子级联激光器(QCL)行业市场专项调研及投资前景研究报告
- 2025至2030年中国连接器制造行业市场现状调查及投资方向研究报告
评论
0/150
提交评论