湖南学业水平考试《双向翻译》技巧课件PPT课件.ppt_第1页
湖南学业水平考试《双向翻译》技巧课件PPT课件.ppt_第2页
湖南学业水平考试《双向翻译》技巧课件PPT课件.ppt_第3页
湖南学业水平考试《双向翻译》技巧课件PPT课件.ppt_第4页
湖南学业水平考试《双向翻译》技巧课件PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩62页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、主讲:黄曼琳, Amplification and Omission, 增译,减译,研究课题:双向翻译之英译中翻译技巧,湖南省长沙市一中卫星远程学校,Translation Techniques,from English into Chinese,He works like a dog.,Every dog has its day.,Let sleeping dogs lie.,He works like a dog.,Every dog has its day.,Let sleeping dogs lie.,他像狗一样地工作。,He works like a dog.,Every dog h

2、as its day.,Let sleeping dogs lie.,他像狗一样地工作。,他拼命地工作。,He works like a dog.,Every dog has its day.,Let sleeping dogs lie.,他像狗一样地工作。,他拼命地工作。,每个狗都有它的日子。,He works like a dog.,Every dog has its day.,Let sleeping dogs lie.,他像狗一样地工作。,他拼命地工作。,每个狗都有它的日子。,人人都有得意之日。,He works like a dog.,Every dog has its day.,L

3、et sleeping dogs lie.,他像狗一样地工作。,他拼命地工作。,每个狗都有它的日子。,人人都有得意之日。,不要招惹睡觉的狗。,He works like a dog.,Every dog has its day.,Let sleeping dogs lie.,他像狗一样地工作。,他拼命地工作。,每个狗都有它的日子。,人人都有得意之日。,不要招惹睡觉的狗。,不要招惹麻烦。,Try to better the three given translations in 2 minutes.,Task 1,Exploring better translation,1. I havent

4、enough time to read. 我没有足够的时间读。 2. You were, you are, and you remain to be my beloved teacher. 你是,你是,你仍然是我敬爱的老师。 3. After the meeting, the concerts and the table tennis competition, he went home tiredly. 在会议、音乐会、乒乓球比赛之后,他 疲倦地回到了家里。,Exploring better translation,1. I havent enough time to read.,Explor

5、ing better translation,我没有足够的时间读。,1. I havent enough time to read.,Exploring better translation,我没有足够的时间读。,我没有足够的时间读书。,2. You were, you are, and you remain to be my beloved teacher.,Exploring better translation,你是,你是,你仍然是我敬爱的老师。,2. You were, you are, and you remain to be my beloved teacher.,Explorin

6、g better translation,你是,你是,你仍然是我敬爱的老师。,你过去是,现在是,将来仍然是 我敬爱的老师。,Exploring better translation,在会议、音乐会、乒乓球比赛之后,他 疲倦地回到了家里。,3. After the meeting, the concerts and the table tennis competition, he went home tiredly.,Exploring better translation,在会议、音乐会、乒乓球比赛之后,他 疲倦地回到了家里。,在参加会议、出席音乐会、观看乒乓 球比赛之后,他疲倦地回到了家里。

7、 (增加动词),3. After the meeting, the concerts and the table tennis competition, he went home tiredly.,1. I havent enough time to read. 我没有足够的时间读书。 2. You were, you are, and you remain to be my beloved teacher. 你过去是,你现在是,将来仍然是我 敬爱的老师。 3. After the meeting, the concerts and the table tennis competition,

8、he went home tiredly. 在参加会议、出席音乐会、观看乒乓球 比赛之后,他疲倦地回到了家里。,增译 ( Amplification ),Conclution,增译 ( Amplification ),从意义、修辞和句法上考虑需要在译 文中适当增添一些虽无其词而有其意 的词。,Conclution,1. I havent enough time to read. 我没有足够的时间读书。 2. You were, you are, and you remain to be my beloved teacher. 你过去是,你现在是,将来仍然是我 敬爱的老师。 3. After t

9、he meeting, the concerts and the table tennis competition, he went home tiredly. 在参加会议、出席音乐会、观看乒乓球 比赛之后,他疲倦地回到了家里。,增译 ( Amplification ),增加表示时态的词,动词,不及 物动词后加宾语等。,Conclution,Rule: Student A reads a sentence while student B translates it immediately.,Task 2 Consolidation,Interpretation (口译),1. The hors

10、e is in the field eating.,1. The horse is in the field eating.,马在牧场里吃草。,2. The teacher is explaining the usage of the words with the students standing beside him.,2. The teacher is explaining the usage of the words with the students standing beside him.,老师正在讲解单词的用法,学生 们站在他旁边听。,3. An Englishman think

11、s seated; a Freshman, standing; an American, pacing (走动).,3. An Englishman thinks seated; a Freshman, standing; an American, pacing (走动).,英国人坐着思考,法国人站着 思考,美国人走着思考。,4. When he learned that it was to borrow that his friend had come, his tone changed.,4. When he learned that it was to borrow that his f

12、riend had come, his tone changed.,当他知道朋友是来借钱,他的 口气马上变了。,5. More recently, Americans have been moving from the cities to the suburbs.,5. More recently, Americans have been moving from the cities to the suburbs.,近年来,美国人一直不断地由 城市迁往郊区。,6. In every city, we got into the streets, shops, parks, theatres an

13、d restaurants.,6. In every city, we got into the streets, shops, parks, theatres and restaurants.,我们每到一个城市就遛大街、 逛商店、游公园、看演出、 吃名菜。,1. Try and do. 试着做。 2. It is human nature to love the true, the good, and the beautiful. 喜爱真、善、美是人类的天性。 3. He behaved politely while answering the interviewers questions.

14、 他在回答采访者的问题时,很有礼貌。,Task 3 Appreciating the following translations,Anything missing?,减译 (Omission ),Conclution,减译 (Omission ),为了使译文更加简练,更符合汉语的 表达习惯,需要省略一些可有可无或 翻译后反嫌累赘的词语。,Conclution,1. Try and do. 试着做。 2. It is human nature to love the true, the good, and the beautiful. 喜爱真、善、美是人类的天性。 3. He behaved

15、politely while answering the interviewers questions. 他在回答采访者的问题时,很有礼貌。 (behave不翻译),减译 (Omission ),Conclution,减译 (Omission ),省略连接词, it, 动词等。,Conclution,1. Mr. Black is young and strong. 2. They are sure that they can make it possible for model cars to run without electricity.,Task 4 Written translati

16、on,1. Mr. Black is young and strong.,1. Mr. Black is young and strong.,Mr. Black 年轻力壮。,2. They are sure that they can make it possible for model cars to run without electricity.,2. They are sure that they can make it possible for model cars to run without electricity.,他们确信能让自己的模型汽车 不通电就跑起来。,Group A,

17、PK,Group B,Competition Chinese bridge,Part 1 Who is the fastest interpreter (口译者) ?,1. Each group recommends one student to interpret the following sentences. 2. Whoever raises his/her hand first will get the chance to interpret it and also get 10 points if it is right.,Rules:,1. Mr. Black lost the

18、game and her temper.,1. Mr. Black lost the game and her temper.,Mr. Black 输了比赛,气急 败坏。,2. Love is like the measles. We all have to go through it.,2. Love is like the measles. We all have to go through it.,爱情如出麻疹,人人都必须 经历。,3. There is no doubt that well carry out the experiment successfully.,3. There

19、is no doubt that well carry out the experiment successfully.,毫无疑问我们一定能把实验 做成功。(there is不翻译),4. Day after day he came to his work sweeping, scrubbing (擦), and cleaning.,4. Day after day he came to his work sweeping, scrubbing (擦), and cleaning.,他每天来干活扫地,擦地 板,收拾房间。,5. They arrived in the Pacific, arme

20、d with alcohol, trousers and the Bible.,5. They arrived in the Pacific, armed with alcohol, trousers and the Bible.,他们肩挑烈酒,身着衣裤,手 持圣经来到了太平洋。,Role play: A a Chinese student B a foreigner who knows little Chinese Rules: 1. Make a dialogue. 2. B is required to translate the three underlined sentences of the passage into C

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论