昆曲1699桃花扇唱词中英文对照赏析_第1页
昆曲1699桃花扇唱词中英文对照赏析_第2页
昆曲1699桃花扇唱词中英文对照赏析_第3页
昆曲1699桃花扇唱词中英文对照赏析_第4页
昆曲1699桃花扇唱词中英文对照赏析_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、昆曲1699桃花扇唱词中英文对照赏析 2006年03月27日02:58 新浪娱乐 1699桃花扇the peach blossom fan (1699)翻译:石俊山三小生【恋芳春】莫愁湖上 酒卖斜阳the suns slanted rays fall on the lake; the wine stands ready for purchase.学金粉南朝模样we recreate the ancient glory of the southern dynasties.莺颠燕狂 关甚兴亡the oriole dips, the swallow mad

2、ly wings. ah, but birds carenothing for the fate of an empire!侯方域【懒画眉】乍暖风烟满江乡 花里行厨携着玉缸the recent warmth lays a thin mist over the riverlands.among flowers we sip from jade goblets.笛声吹乱客中肠the melancholy flute troubles the heart.莫过乌衣巷 是别姓人家新画梁no need to wander where the old families once resided, for

3、their houses have passed to others.众歌姬【秋夜月】深画眉 不把红楼闭we beauties paint our eyebrows, leaving the gates open for guests.长板桥头垂杨细 丝丝牵惹游人骑over the bridgehead, the thin and weeping willows lure the visitors onhorseback with their silken catkins. 将筝弦紧系 把笙囊巧制the strings of our zithers are tightly stretched,

4、 and the pipesprepared for playing.侯方域【锦缠道】望平康 凤城东 千门绿杨the courtesans quarters, east of the ancient palace, are filled with trees in bloom.一路紫丝缰 引游郎 谁家乳燕双双young men go leisurely riding, while swallows too fly off in pairs.李香君【秋夜月】香梦回 才褪红鸳被i awoke from sweet dreams, and slipped out of my downy blanke

5、ts.重点檀唇胭脂腻 匆匆挽个抛家髻then i applied rouge to my cheeks and paint to my supple lips, before hurriedly coiling my hair.这春愁怎替 那新词且记but what can disperse this vernal sorrow?my maidenly passions find expression only in song.众歌姬【梧桐树】生来粉黛围 跳入莺花队we girls were born to the courtesans charms,一串歌喉 是俺金钱地relying for

6、 our livelihood on the sweetness of our voices.莫将红豆轻抛弃 学就晓风残月坠we cannot abandon ourselves to a suitor; instead we are consecrated to our arts.缓拍红牙 夺了宜春翠 门前系住王孙辔 sound the clappers slowly as we dance; no palace beauties can compete with our charms. young noblemen hang their bridles at our door.侯方域【缑山

7、月】金粉未消亡 闻得六朝香as long as you are here, grandeur still lives!how it reminds me of bygone glory!满天涯烟草断人肠and yet as far as the eye can see, this city, once so flourishing,has grown barren.怕催花信紧 风风雨雨 误了春光oh, how i fear the winds and rains will bring the flowers to fall too early, and diminish the radianc

8、e of spring.侯方域李香君【小桃红】匆匆忘却仙模样i can scarcely tear my eyes from your fairy-like beauty.春宵花月休成谎on a spring evening when the moon is bright, one mustnt make false vows.良缘到手难推让 准备着身赴高唐benevolent fate has led us together, and will not lightly let us go.prepare yourself for the bridal chambers.侯方域【梁州序】齐梁词

9、赋 陈隋花柳in the southern dynasties, the pleasures of literature and leisurereached their apogee, 日日芳情迤逗and scholars cloistered themselves off from the world with their favourites.青衫偎倚 今番小杜扬州my beloveds gentle weight on my shoulder brings to mind that glorious era.寻思描黛 指点吹箫 从此春入手i paint her ebony eyebro

10、ws, and teach her to hold the flute.thus do i let the germ of love mature.秀才渴病急须救 ah, how i have pined for love.偏是斜阳迟下楼 刚饮得一杯酒now, the sun disappears behind the hills, casting shadows on my now-empty cup.李香君【梁州序】楼台花颤 帘栊风抖flowers quiver in the courtesans quarters, the curtain trembles in the wind:倚着雄

11、姿英秀 i lean against my beloved, strong and daring.春情无限 金钗肯与梳头our love knows no bounds; for though i am only a lowly courtesan,i neednt perform a concubines tasks.闲花添艳 野草生香 消得夫人做the wildflower displays brighter colours, the untamed herbssmell sweeter. though of low birth, still i yearn for noble stati

12、on.今宵灯影纱红透the quilts are blushing in the lamplight.见惯司空也应羞 破题儿真难就for, even though this were an everyday matter, i should still be shy, let alone the timidity of the very first time.侯方域李香君【节节高】春宵一刻天长久 人前怎解芙蓉扣in an amorous night, a moment may stretch to eternity. though we yearned to be alone during t

13、he feast, we dared not retire behind these lotus curtains,盼到灯昏玳筵收 宫壶滴尽莲花漏as the water-clock impatiently brimmed over.李香君【川拨棹】不思想 把话儿轻易讲do not speak without careful consideration, or flippantly makepromises.要与他消释灾殃 也提防旁人短长if you in any way help him to avert the disaster which threatens hislife, you w

14、ill expose yourself to slander.侯方域【川拨棹】平康巷 他能将名节讲a courtesan too may cherish virtue.偏是咱学校朝堂 混贤奸不问青黄indeed, it is rather we scholars who have ceased to make moral distinctions. 节和名 非泛常 重和轻 须审详virtue and reputation are no common attributes.where they are concerned, careful consideration is called for.

15、八靠将【点绛唇】旗卷军牙 射潮弩发鲸鲵怕banners flutter in the first ranks. a wave of ourarrows would strike fear even in the heart of the leviathan.操弓试马 鼓角斜阳下we check our bows and ready our horses. the drumbeatslinger into evening.左良玉【粉蝶儿】七尺昂藏 虎头燕颌如画 莽男儿走遍天涯with my great height and military prowess, my mighty arm and

16、my leonine strength, i have ridden to the ends of the earth.活骑人 飞食肉 风云叱咤i have no match; even the clouds tremble at my roar.报国恩 一腔热血挥洒in order to repay the motherland for her favours, i stand ready tospill my hot blood.左良玉【石榴花】你看中原豺虎乱如麻 都窥伺龙楼凤阙帝王家the bandits are roaming the nation, their avaricious

17、eyes fixed on theimperial palace.正腾腾杀气 这军粮又早缺乏and just as upheaval seizes the land, i find myself without provisionsfor my men.左良玉【斗鹌鹑】一阵阵拍手喧哗 一阵阵拍手喧哗 俺这里望眼巴巴 俺这里望眼巴巴 候江州军粮飞下 the soldiers clamour for food, but despite my best endeavours, i cannot relieve their hunger.待要飞檄金陵 就粮东去 安营歇马i will dispatch

18、a letter to nanjing, asking permission to rest my troops there for some time.慰三军没别法 许就粮喧声才罢to pacify the troops, i have no choice but to provide food.谁知俺一片葵倾向日花just as a flower must turn to the sun, my loyalty to the emperor can never be compromised.侯方域李香君【八声甘州】相亲 风流俊品 满座上都是语笑春温you are a well-suited

19、 pair: a talented young man, a beautiful girl.the boats are filled with the mildness of laughter.梁愁隋恨 凭他燕恼莺嗔 榴花照楼如火喷-let the birds voice the sorrow of the long-departed dynasties,-while the flowers of the pomegranate tremble like flames.暑汗难沾白玉人 despite the sultry weather,no perspiration beads my jad

20、e-like skin.众歌姬【排歌】灯未昏 佳人重抖玉精神 酒沾唇 才郎偏会语温存the lamps have not yet dimmed. i rouse myself a little, wet my lips with wine and listen to the gentle words of my beloved.左良玉【胜如花】高皇帝在九京 不管亡家破鼎the founding emperor of our dynasty has long since passed into the spirit world.the fall of the dynasty, the end o

21、f his line, concern him no longer.那知他圣子神孙 反不如飘蓬也那断梗though of sacred descent, his fate was no better than that of his humblestsubject.十七年忧国如病 呼不应天灵祖灵in the seventeen years of his reign, his duties gave him nothing but miseryand sorrow. neither ancestors nor fate rewarded his efforts.调不来亲兵救兵 白练无情 送君王一

22、命no troops could be mustered to save his life, and his white silk noose made nodistinctions. let us remember the lost lord.伤心煞煤山私幸 独殉了社稷苍生-what a sorrowful end.-the dynasty, the people, expire with him.左良玉【胜如花】宫车出 庙社倾 破碎中原费整now that the emperor has died, the dynasty must surely follow soon.a country

23、 so ruined cannot soon recover.养文臣帷幄无谋 豢武夫疆场不猛the state has nurtured mandarins to quibble in the army tents,and generals who turn meek once on the battlefield.到今日山残水剩 对大江月明浪明all that remains now are the river, the moon, and the sound of waves.满楼头呼声哭声echoes of wailing resound from all quarters.侯方域【滴溜

24、子】双亲在 双亲在 信音未准though my parents are still alive, i have no way of sending word.烽烟起 烽烟起 梓桑半损now the fires of war are burning along the beacon towers,and who knows but that my home has been ravaged already.欲归 归途难问how i wish to return, but how perilous the voyage!天涯到处迷 将身怎隐 歧路穷途 天暗地昏confusion reigns ac

25、ross the lands, and dangers are hard to averton the long and forking roads. the skies dim and dusk falls.李香君【滴溜子】欢娱事 欢娱事 两心自忖 生离苦 生离苦 while our hearts yet yearn for those moments of joy, we taste of the cruelty of parting. 且将恨忍 结成眉峰一寸 香沾翠被池 重重束紧but i shall endure, though my brows may furrowand my fr

26、agrant tears pearl on the quilts i prepare for your journey.药裹巾箱 都带泪痕these ointments, this linen; all are stained with my tears. 李贞丽【麻婆子】下楼下楼三更夜 红灯满路辉i descend the tower in the deepest night, red lanternslighting my way.出户出户寒风起 看花未必归outside the gates, the cold wind blows; who knows but that i shall

27、never return.舍了笙歌队 今夜伴阿谁i bid farewell to our house of mirth, knowing tonight i shall sleep by a stranger.李香君【醉桃源】寒风料峭透冰绡 香炉懒去烧the freezing wind chills me through my vestments, but i cant summon the effort even to light the incense.血痕一缕在眉梢 胭脂红让娇the scar marks my eyebrows, redder than any blush.孤影怯 弱

28、魂飘 春丝命一条alone and melancholy, my weak spirit adrift, my fate fragile as a silken thread.满楼霜月夜迢迢 天明恨不消the tower stands in the moonlit frost, the hour that ends the night yet distant. but even the dawn shall bring no respite.孤身只影 卧病空楼 冷帐寒衾 好生凄凉lonely as a shade, i lie in an empty building,the sheets a

29、nd linen unwarmed. what misery!李香君【折桂令】叫奴家揉开云髻 折损宫腰my hair has long gone uncoiled, my slender waist grows slenderer still.睡昏昏似妃葬坡平 血淋淋似妾堕楼高will i be forced to end my life by my own hand?or shall i fall to some death beneath my window?怕旁人呼号 舍着俺软丢答的 魂灵没人招while others have their companions, only i am l

30、eftwithout a kindred spirit.银镜里朱霞残照 鸳枕上红泪春潮in the silver mirror, i can see the carmine wounds disfiguring me.on the pillow, blood and tears mingle.恨在心苗 愁在眉梢 洗了胭脂 浣了鲛绡regret in the heart, sorrow in the soul, i have washed off my blush and rinsed out my handkerchief.李香君【鸳鸯煞】莺喉歇了南北套 冰弦住了陈隋调my voice wil

31、l bring forth no melodies. let the strings of the ancientinstruments rest.唇底罢吹箫 笛儿丢 笙儿坏 板儿掠for my lips will not blow the flute, the reed organ is cracked, i havesplit the wooden clappers.只愿扇儿寄去的速 师父束装得早 my only hope is that su kunsheng will speed his wayand bring the fan soon to my beloveds hands.三月

32、三刘郎到了 携手儿下妆楼 桃花粥吃个饱if he returns in april, i will at last descend these stairs,and we will celebrate by supping on peach-blossom ambrosia.李香君【五供养】堂堂列公 半边南朝 望你峥嵘with all these important officials here, half the imperial court isassembled. the nation looks to you for its salvation.出身希贵宠 创业选声容your posi

33、tions are high but you seek nothing but wealth and power. you occupy yourself only with the selection of girls to garner favour with the emperor.後庭花又添几种forgetting the nations welfare, you spend your days in comfort and diversion.把俺胡撮弄 对寒风雪海冰山 苦陪觞咏can you bear to order me about, considering the hards

34、hips that i bear, and ask me to accompany you in your drinking and merriment?李香君【玉交枝】东林伯仲 俺青楼皆知敬重when speaking of an honest official, courtesans know very well how todemonstrate respect.干儿义子从新用 绝不了魏家种but you are continuing the awful legacy of the eunuchs clique.李香君【懒画眉】想起那拆鸳鸯 离魂惨when i recall our se

35、paration, my battered spirit fleets.隔云山 相思苦 会期难behind the mist-shrouded mountains, he too pines for me;but reunion is only a distant hope.倩人寄扇 擦损桃花the fan is dispatched to him, its blossoms dyed with the blood from my wounds.到今日情丝割断 芳草天涯we were rent apart; and now my lover errs in the lands of horiz

36、on.侯方域【倾杯序】寻遍 立东风渐午天searching, i stand in the spring wind, in the slowapproach of noon.那一去人难见where, now, can i find her again?看纸破窗棂 纱裂帘幔 the lattices are broken, the satin sheets torn. 裹残罗帕 戴过花钿 旧笙箫无一件no trace of her; no worn silk handkerchief, no hairpin, nor even the echo of the reed organs that o

37、nce resounded here.红鸳衾尽卷 翠菱花放扁the carmine quilts have been rolled away, and even the mirrors are empty.锁寒烟 好花枝不照丽人眠amid the mist, the flowers find no sleeping maidens to adorn.史可法【二犯江儿水】皇天列圣 高高呼不省no matter how i call out to the past emperors, they have made no response.阑珊残局 剩俺支撑 奈人心俱瓦崩how bitterly i

38、t ends; i alone remain to support the empire, now that all others have proven fickle.协力少良朋 同心无弟兄there are none who would join me; no comrades-in-arms.这江山倒像设着筵席请 哭声祖宗 哭声百姓now, the land is set out for our ravenous enemies to feast on.woe to our ancestors, woe to the people!哭的俺一腔血 作泪零i shed tears of bl

39、ood.史可法【锦缠道】望烽烟 杀气重the beacon fires flicker, and the smell of slaughter hangs in the air.扬州沸喧 生灵尽席卷yangzhou is at a boil, the populace held hostage to disorder.这屠戮皆因我愚忠不转my stubborn loyalty means a refusal to retreat. it is a strategy sure to bring about a massacre.兵和将 力竭气喘 as i speak, soldiers and

40、generals both engage in their vain butvalorous struggle.侯方域李香君【雁过声】萧然 美人去远desolate i wander, distant my only beloved.重门锁 云山万千 知情只有闲莺燕daunting the walls between us,these thousand, ten thousand, mountains.only the faithful oriole knows my heart.尽着狂 尽着颠-all is madness-all is folly问着他一双双不会传言-cannot the oriole bring news of my love?熬煎 才待转sorrow! i return to my lonely abode.嫩花枝靠着疏篱颤 wh

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论