




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、1.0purpose 目的the purpose of this standard is to define the part cleanliness requirement goals for engine ready components. component cleanliness directly correlates to break in damage and long term reliability. 此标准目的是说明零件清洁要求目标.组件清洁度直接关联损坏和长期的可靠性2.0 scope范围2.1 this procedure applies to all purchased
2、 and manufactured parts that are ready for assembly into an engine. this standard supersedes all other cleanliness requirements. if this standard conflicts with any cited reference, this standard takes precedence. this standard does not apply to rough castings or components in process.此程序应用于所有的组装到一个
3、发动机里的购买和生产的零件.此规范代替所有其他的清洁度要求.如果此标准和任何引用参考冲突.适用此规范.此规范不适用毛坯铸件或组件.2.2 the sampling procedures are defined in dwi-05-8575.取样程序定义在dwi-05-85752.3 the cleanliness requirements are grouped by engine families.清洁度要求依照发动机型号分组2.4 parts as purchased shall meet the visual cleanliness and residual magnetism requ
4、irements of std-05-0852.购买的零件满足可视清洁度和残余磁性要求,std-05-08523.0 definitions and reference documents术语和参考文件3.1 definitions3.1.1 visual cleanliness free of abrasive debris or adhesive wear observable without any optical correction beyond 20/20 corrective lenses. 视觉清洁 无研磨碎屑或看得见的黏着磨损没有任何视觉纠正超过20/20纠正镜片。 all
5、machined and fabricated parts are to be delivered clean, free of rust without chips, dirt, grit or debris that can be detected visually. all sharp edges and corners are to be broken and chamfered without violating print dimensions. 所有加工的和成品零件发货需清洁,不生锈无缺口、灰尘、砂砾或碎屑等视觉可以看见的。所有锐利的边缘和棱角破碎和倒棱没有违背印刷尺寸要求。 c
6、astings shall be leak proof, free of sand, scale, rust, steel shot, gates, fins and casting defects per sp-55 “casting defect acceptance”. .铸件必须防漏、无沙子、碎片、锈、钢砂、关口、鳍状物和铸件瑕疵按照sp-55“可接受铸件瑕疵” forgings shall be free of rust, scale, and excessive flash. 锻件必须不生锈、碎片和过多的闪光 finished parts are to be free of res
7、idual magnetism that attracts metal chips. allowable magnetic levels are described in std-02-0864, magnetism specification for engine parts”. 制成零件无残余磁性吸引金属碎片。容许的磁性标准在std-02-0864发动机零部件磁性规范中描述。 pipes, elbows and fittings shall be cleaned to remove all scale, foreign material, and processing compounds
8、prior to final surface examination. the cleaning process shall not injure the surface finish, material properties or the metallurgical structure. the cleaned fittings shall be protected against the normal hazards of shipping. 管道、弯头和管件必须清洁以除去所有碎片、异物和加工混合物,在最终表面检测之前。清洁过程禁止损坏成品表面、材料性能或金相组织。干净的管件必须保护防止海
9、运的正常危害。3.1.2cleanliness level an established maximum allowable amount of contamination in a given area or volume, or on a component. 清洁标准 污染物在一个给定区域或体积或组件上的既定最大容许数量。3.1.3contamination unwanted material. 污染物 不需要材料3.1.4particle size the maximum linear dimension of the particle. 颗粒大小 颗粒的最大线性尺寸3.1.5sign
10、ificant surface any surface of a component which is required to meet an established cleanliness level. 主要表面 一个组件的任何表面要求符合既定的清洁标准。3.1.6engine ready - a part, which can be removed from its packaging, meets this cleanliness standard, with only a wipe with a clean cloth to remove rust preventative resid
11、ue and be assembled into an engine. 主要表面 一个组件的任何表面要求符合既定的清洁标准。3.1.7abrasive an inorganic material that within normal engine service can cut, scratch or cause abrasive wear of other metallic engine parts. includes materials such as steel chips, sand, aluminum oxide, aluminum, shot, cast iron, steel b
12、ristles, etc. 耐磨性 无机材料在正常发动机服务内可以切、刮或导致其他金属发动机部件的磨损。包括材料如钢屑、沙子、氧化铝、铝、闪光、铸铁、钢丝等等。3.1.8metallic includes inorganic materials such as iron, steel, brass, copper, etc. 金属 包括无机材料如铁、钢铁、黄铜、铜等等。3.1.9graphite smears black residue from graphite flakes found on the surface of cast iron which continues to leech
13、 after several cleaning cycles. 石墨斑点 发现在铸铁表面来自石墨薄片的黑色残留物,在几次清洗周期后仍旧依附。3.2 reference documents参考文件3.2.1 qop-03-0002 - retention of quality records质量记录保留3.2.2 dwi-05-8575 - millipore cleanliness test procedures微孔清洁测试程序3.2.3 std-05-0852 supplier manual供应商手册3.2.4 process map nonconforming material proce
14、ss不合格材料程序3.2.5 std-02-0113 standard material specification practices标准材料规范实践3.2.6 std-02-0864 - magnetism specification for engine parts发动机部件磁性规范3.2.7 sp-55 - casting defect acceptance可接受的铸造缺陷4.0 requirements and responsibilities要求和职责4.1 cleanliness of components/ air passages/ oil passages/coolant
15、system组件/空气通道/油通道/冷却系统的清洁。4.1.1 all parts, identified in this specification, must be able to meet this cleanliness standard if they are to be assembled into an engine. 此规范认定的所有零件,必须能够符号此清洁标准,倘若它们被组装到一个发动机里。4.1.2 graphite smears from cast iron castings are permissible. 来自铸铁铸件允许的石墨斑点。4.1.3 this specif
16、ication is not a substitute for visual cleanliness. if a part or assembly is visually dirty it must be q-traked per the process map, nonconforming material, cleaned and cleanliness verified and deemed engine ready prior to assembly. 此规范不适合视觉清洁。如果一个零件或配件看起来脏了,必须按照流程图、不合格材料、清洁和清洁度核实与认定发动机准备先于装配。4.1.4t
17、his specification only applies to components that are deemed engine ready. components that are in process are not required to meet these criteria. parts cleaned by wed are required to meet these criteria after final wash and at time of final assembly. assembly production leaders are responsible for
18、maintaining all part cleanliness from receipt in the assembly area until the engine is shipped. 此规范仅适用于被发动机准备认定的组件。过程中的组件不要求符合这些标准,在最终清洗和最终装配。装配生产者负责保持所有零件的清洁收到组件区域直到发动机被装船。4.2cleanliness acceptance criteria tables清洁度验收标准表格4.2.1cleanliness of critical engine components is determined by a sampling pr
19、ocedure which is used to quantify the amount of debris on surfaces. acceptance criteria are identified in tables 1 thru 3. the sampling procedure and data collection method is described in dwi-05-8575. tables identify maximum particle size for metallic and abrasive particles only. the maximum foreig
20、n metallic particles and abrasive particles only are listed for bushings and journal bearings. 关键发动机组件的清洁度由取样过程决定,用来确定表面碎片数量。验收标准在表格1通过3来鉴别。取样过程和数据收集方法在dwi-05-8575中描述。表格确定最大颗粒大小仅供金属和磨料颗粒。最大外部金属颗粒和磨料颗粒仅列在套管和滑动轴承中。4.2.2table 1 maximum particle size acceptance standard for at, vhp, vgf and apg 1000: 表格
21、1 最大颗粒大小验收标准供at、vhp、vgf和apg1000:4.2.2.1 the size listed is the largest dimension measured on any given abrasive, ferrous, and metallic particles only. 所列尺寸是最大尺寸测量仅在任何给定的耐磨的、铁的和金属的颗粒。4.2.2.2 parts not specifically listed in table 1 shall have the maximum particle size and maximum dirt mass determined
22、 by the relevant significant surface area and fluid in contact with the surface as given in table 1a. unlisted exhaust gas surfaces, painted surfaces and surfaces exterior to the engine are excluded. 没有特地列在表格1中的零件必须有最大颗粒尺寸和最大灰尘团由表格1a中相关重要表面区域表面相接触的液体决定。未列的表面废气,拒绝涂在发动机的表面和外表面。table 1-asurface contact
23、 fluid type 表面接触流体型oil/fuel油/燃料air空气coolant冷却剂maximum particle size, mm (inch)最大粒径mm (inch).5 (.020)1.0 (.039)1.5 (.060)dirt mass per 1ft2, mg污垢量255070table 1 maximum particle size acceptance standard and maximum mass acceptance standard for apg 2000 / 3000 /1000, vhp, vgf, at engines:可接收的最大粒径标准和apg
24、 2000 / 3000 /1000, vhp, vgf, at发动机的可接收最大量type, cleanliness level 类型,清洁度等级123456maximum particle size, mm (inch) 最大粒径mm (inch)0.2(.008)0.4 (.016).5(.020)1.0(.035)1.5(.060)visually clean可视清洁dirt mass per 1000 cm2, mg污垢量1025255070system/component系统组件apg2000vhp, at, vgfapg3000&apg1000typetypeoil circui
25、t油路crankcase (machined oil surfaces and passages to bearings and nozzles)曲轴箱(机加工油表面和通路到轴承和喷嘴)14crankcase (cast oil surfaces/inner surfaces oil splash)曲轴箱(浇铸油表面/内表面-油污点)24pan, oil (internal area)锅底,油(内部区域)24crankcase lower covers (internal area) 曲轴箱底盖(内部)24crankcase upper covers (internal area)曲轴箱顶盖(
26、内部)14crankshaft assy (includes counterweights/fasteners, timing gear/fasteners)曲轴组合(包括平衡力/紧固件,定时齿轮/紧固件)13bearing, main lower & upper half轴承,主要上下半部13bearing, cs main #1 thrust 轴承,cs,主要#1推力13bearing cap轴承盖13cylinder liner缸套14anti-polishing ring保护环1-connecting rod assy连接杆13bearing, connecting rod轴承,连接杆
27、13piston活塞13piston rings活塞环13piston pin活塞销13nozzle, oil spray喷油嘴1-camshaft凸轮轴13bushing, camshaft套管,凸轮轴13support, bearing sub- assy支撑杆,轴承分-assy23plate, clamping镀,夹具2-bearing, camshaft thrust轴承,凸轮轴推力23shaft, accessory drive camshaft轴,辅机驱动-凸轮轴23shim / disc, timing gear垫片/圆盘,定时齿轮23gear, idler齿轮,空转轮23gea
28、r, camshaft timing齿轮,凸轮轴定时23tappet, valve housing挺杆,阀体13pin, tappet roller栓,凸轮滚轮13roller, tappet滚轴,挺杆13head cylinder (machined and completed assembly-oil passage, top oil surface, valve bores, bottom surface)磁头柱体(机加工和完整装配-油道,顶部油表面,阀孔,底面)14shaft, rocker arm拍杆/轴,摇杆13rocker arm, inlet and exhaust摇杆,进气和
29、排气13support, rocker arm支撑杆,摇杆13tube, rocker arm oil supply管,摇杆供油13prechamber assembly预燃室装配13rocker cover (internal surface)摇杆盖(内表面)13lube oil module internal surfaces (includes oil filter assy, oil cooler, transfer connections)润滑油模块-内表面(包括滤油器,油冷却器,转移连接)13oil pump (internal passages)油泵(内部通路)13cover p
30、late, free end (oil circuit only)盖板,自由端(油循环)23housing, free end (oil circuit only)外壳,自由端(油循环)23flywheel housing (oil side only)飞轮外壳(仅油面)23tube, flywheel housing to lube oil module管,飞轮外壳到润滑油模块23connection, flywheel housing to oil pan连接,飞轮外壳到油盘23turbocharger bracket (oil passages only)涡轮增压器支架(仅油道)13tu
31、be, turbocharger oil supply管,涡轮增压器供油13gas circuit气路adaptor, main & pcc gas valve适配器,主要的&pcc油阀12fuel inlet models with fuel injectors燃油入口-燃油喷射器特性1-diffuser, gas扩散器,汽油12fuel components燃料组件-2tube, gas, pcc manifold管,汽油,pcc歧管12flexible connection, main gas pipe柔性连接,主要汽油管12check value assy单向阀组件12prechamb
32、er gas feed manifold (inner passages & ports)预燃室气体入口歧管(内部通道和端口)12tube, prechamber gas valve to prechamber管,预燃室气体阀到预燃室12head, cylinder (machined and completed) assembly gas passages)顶部,气缸(机加工和完成)装配-气体通道14manifold, gas歧管,汽油14air system (internal surfaces)空气系统(内部表面)charge air cooler assy / intercooler增
33、压空气冷却器装配/中冷器24bellows fuel inlet波纹管-燃油入口1-bellows air intake side波纹管-空气入口2-bellows exhaust pre-turbo波纹管-涡轮增压前排气4-bellows exhaust post turbo波纹管-涡轮增压后排气5-turbocharger (air side)涡轮增压器(供风端)15air induction components进气口组件-2air intake filter/housing进气过滤器/外壳14air inlet tube (into turbocharger)进气管(到涡轮增压器)14
34、air inlet tubes (after turbo into) manifold)进气管(涡轮增压后到歧管)24bracket, turbocharger (air passages) only)支架,涡轮增压器(空气通道)2-multiduct (air passage only)多管(仅空气通道)2-intake manifold歧管入口24head, cylinder(machined and completed assy-air passages) 顶部,气缸(机加工和完成)装配-气体通道24wastegate排气阀门24system/component系统组件typecoola
35、nt system冷却系统crankcase (water passage only)曲轴箱(仅水管)35water pipes水管35thermostat housing节温器壳体35dual water pump双重水泵35multiduct (water passage only)多管(仅水通道)35bracket, turbocharger (water passages only)支架,涡轮增压器(仅水通道)35head, cylinder (machined and completed assembly coolant passage) 顶部,气缸(机加工和完成)装配-冷却剂通道2
36、5exterior surfaces外表面painted surfaces all parts所有零件涂漆表面66post turbine exhaust bellows后涡轮排气波纹管66exterior surfaces外表面664.3drawing designation图纸设计4.3.1absence of a cleanliness notation on the drawing does not exclude a part from this standard. drawings and routings shall have cleanliness class requirem
37、ents call out per std-02-0113 (e.g. - cleanliness class 1 per std-02-0860”).图纸上没有清洁符号此标准内不排除.图纸和工艺都有清洁等级要求,根据std-02-0113(例如,根据std-02-0860,清洁等级1级)4.4packaging包装4.4.1the organization shall preserve the conformity of product during internal processing and delivery to the intended destination. this pres
38、ervation shall include identification, handling, packaging, storage and protection. preservation shall also apply to the constituent parts of a product. all parts under this standard must be packaged to maintain cleanliness until packaging is removed for final assembly. 在内部处理和运输到目的地的过程中组织保护产品合格.保护/保
39、存包括鉴别,处理,包装,存储和保护.同样也适用于产品的组成部分.此标准下的所有部件必须包装清洁,直到最后组装移除包装4.4.2all purchased parts must be packaged by the supplier in conformance with std-05-0852, and parts subject to this standard shall be packaged to maintain the specified cleanliness for 3 months after receipt at wed.所有采购的部件,供应商的包装都要符合std-05-0852,并且包装要保存符合规定的清洁3个月.4.4.3the end and/or other openings of tubing, fittings, pipe, and elbows subject to this standard shall be
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 烟道打孔改造方案
- 股权代持撤资退股及权益确认协议
- 农业观光旅游菜园农场承包合作协议
- 河道开挖勘察方案
- 教育资源采购合同质量监控与教师培训协议
- 公司拆除改造方案
- 施工企业分包方案
- 2025团课教育体系构建与实践路径
- 内科分类考试题及答案
- 疏通阅读考试题及答案
- GB/T 41419-2022数字化试衣虚拟人体用术语和定义
- GB/T 24218.1-2009纺织品非织造布试验方法第1部分:单位面积质量的测定
- GB/T 1633-2000热塑性塑料维卡软化温度(VST)的测定
- 《病毒学》(研究生)全册配套完整课件
- 第十七章其他熔化焊接与热切割作业课件
- 手术讲解模板:肩关节全部置换术课件
- 腧穴总论 2特定穴课件
- 数显压力表说明书
- JJF 1255-2010 厚度表校准规范-(高清现行)
- DB4409∕T 06-2019 地理标志产品 化橘红
- 拉森钢板桩引孔方案说明
评论
0/150
提交评论