




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、8级翻译练习,Translate the following text into English. Write your translation on ANSWER SHEET THREE. 得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋。一霎时,一阵被人摈弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。,8级翻译练习,得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸
2、道, 一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。,Before I fell ill, I had been the bully under our roofs owing to my doting parents. Feeling like being deposed into a cold palace, I began to taste the bitterness of depression and frustration immediately after I was segregated and confined in a small house
3、on a hillside in our garden.,一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴, 一时宾客云集,笑语四溢。,On a spring evening, my parents gave a banquet in the garden where a profusion of flowers were in full bloom. In no time, a crowd of their guests collected and laughter was heard all over there.,8级翻译练习,我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华, 自
4、己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋。,I, without being noticed, lifted the curtain in my small room, only to spy the bustle of a busy world down in the garden, and my elder sisters, brothers and my cousins, each full of the joys of spring, were shuttling among the guests.,8级翻译练习,一霎时,一阵被人摈弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。,Qu
5、ickly enough, I was thrown into a fist of sorrowful anger at being forgotten and discarded by the rest and could not help crying my heart out.,8级翻译练习,Translate the following text into Chinese.,In his classic novel, “The Pioneers”, James Fenimore Cooper has his hero, a land developer, take his cousin
6、 on a tour of the city he is building. He describes the broad streets, rows of houses, a teeming metropolis. But his cousin looks around bewildered. All she sees is a forest. “Where are the beauties and improvements which you were to show me?” she asks. Hes astonished she cant see them. “Where! Why
7、everywhere,” he replies. For though they are not yet built on earth, he has built them in his mind, and they are as concrete to him as if they were already constructed and finished. Cooper was illustrating a distinctly American trait, future-mindedness: the ability to see the present from the vantag
8、e point of the future; the freedom to feel unencumbered by the past and more emotionally attached to things to come. As Albert Einstein once said, “Life for the American is always becoming, never being.”,In his classic novel, “The Pioneers”, James Fenimore Cooper has his hero, a land developer, take
9、 his cousin on a tour of the city he is building. He describes the broad streets, rows of houses, a teeming metropolis.,詹姆斯费尼莫尔库柏在其经典小说拓荒者中,记述了主人公 一位土地开发商带着表妹游览一座他将要建造的城市的情景。 他向表妹描绘了宽阔的街道,成排的房屋,一座熙熙攘攘的大都市。,8级翻译练习,But his cousin looks around bewildered. All she sees is a forest. “Where are the beauti
10、es and improvements which you were to show me?” she asks.,然而,表妹环顾四周,却深表困惑, 她所见到的只是一片森林。 她问:“你要给我看的美景和改观在哪里?”,8级翻译练习,Hes astonished she cant see them. “Where! Why everywhere,” he replies. For though they are not yet built on earth, he has built them in his mind, and they are as concrete to him as if
11、they were already constructed and finished.,他很惊讶她竟然看不到。他回答道,“哪里?!到处都是嘛!” 因为尽管他还没有把它们真正地建成,他早已在脑海里构想好了, 它们对他来说是如此地具体真实仿佛它们早已建成。,8级翻译练习,Cooper was illustrating a distinctly American trait, future-mindedness: the ability to see the present from the vantage point of the future; the freedom to feel unencumbered by the past and more emotionally attached to things to come.,库柏在这里揭示了一种美国人独有的特征, 超前意识
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 巾帼徒步活动方案
- 小学生网上公益活动方案
- 常州插花活动方案
- 工会亲情活动方案
- 带狗露营活动方案
- 小班餐点活动方案
- 少先队进耕地活动方案
- 工会春联比赛活动方案
- 小班游戏识字活动方案
- 岱山公司拓展活动方案
- 第一套路面工程考试试题及答案
- 4配电柜安全风险点告知牌
- 旋挖机操作手知识试卷含参考答案
- GB∕T 22590-2021 轧钢加热炉用耐火浇注料
- 研发部程序文件bom管理
- 大件运输管理制度
- Q∕GDW 11445-2015 国家电网公司管理信息系统安全基线要求
- 材料科学基础 第2章 晶体结构
- 结构化思维PPT通用课件
- 新标准大学英语(第二版)综合教程2 Unit 5 A篇练习答案及课文翻译
- 股静脉采血学习教案
评论
0/150
提交评论