xx年元宵节英语手抄报资料.docx_第1页
xx年元宵节英语手抄报资料.docx_第2页
xx年元宵节英语手抄报资料.docx_第3页
xx年元宵节英语手抄报资料.docx_第4页
xx年元宵节英语手抄报资料.docx_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

XX年元宵节英语手抄报资料 元宵节手抄报英语版:Origin There are many different beliefs about the origin of the Lantern Festival. But one thing for sure is that it had something to do with religious worship. One legend tells us that it was a time to worship Taiyi, the God of Heaven in ancient times. The belief was that the God of Heaven controlled the destiny of the human world. He had sixteen dragons at his beck and call and he decided when to inflict drought, storms, famine or pestilence(瘟 疫)upon human beings. Beginning with Qinshihuang, the first emperor to unite the country, all subsequent emperors ordered splendid ceremonies each year. The emperor would ask Taiyi to bring favorable weather and good health to him and his people. Emperor Wudi of the Han Dynasty directed special attention to this event. In 104 BC, he proclaimed it one of the most important celebrations and the ceremony would last throughout the night. Another legend associates the Lantern Festival with Taoism. Tianguan is the Taoist god responsible for good fortune. His birthday falls on the 15th day of the first lunar month. It is said that Tianguan likes all types of entertainment. So followers prepare various kinds of activities during which they pray for good fortune. The third story about the origin of the festival is like this. Buddhism first entered China during the reign of Emperor Mingdi of the Eastern Han Dynasty. That was in the first century. However, it did not exert any great influence among the Chinese people. one day, Emperor Mingdi had a dream about a gold man in his palace. At the very moment when he was about to ask the mysterious figure who he was, the gold man suddenly rose to the sky and disappeared in the west. The next day, Emperor Mingdi sent a scholar to India on a pilgrimage(朝圣)to locate Buddhist scriptures. After journeying thousands of miles, the scholar finally returned with the scriptures. Emperor Mingdi ordered that a temple be built to house a statue of Buddha and serve as a repository for the scriptures. Followers believe that the power of Buddha can dispel darkness. So Emperor Mingdi ordered his subjects to display lighted lanterns during what was to become the Lantern Festival. 元宵节手抄报英语:元宵的起源 关于元宵节的来历,民间还有几种有趣的传说:关于 灯的传说。传说在很久以前,凶禽猛兽很多,四处伤害人 和牲畜,人们就组织起来去打它们,有一只神鸟困为迷路 而降落人间,却意外的被不知情的猎人给射死了。天帝知 道后十分震怒,立即传旨,下令让天兵于正月十五日到人 间放火,把人间的人畜财产通通烧死。天帝的女儿心地善 良,不忍心看百姓无辜受难,就冒着生命的危险,偷偷驾 着祥云来到人间,把这个消息告诉了人们。众人听说了这 个消息, 有如头上响了一个焦雷。吓得不知如何是好,过了好 久,才有个老人家想出个法子,他说:“在正月十四、十 五、十六日这三天,每户人家都在家里张灯结彩、点响爆 竹、燃放烟火。这样一来,天帝就会以为人们都被烧死了” 。 大家听了都点头称是,便分头准备去了。到了正月十 五这天晚上,天帝往下一看,发觉人间一片红光,响声震 天,连续三个夜晚都是如此,以为是大火燃烧的火焰,以 中大快。人们就这样保住了自己的生命及财产。为了纪念 这次成功,从此每到正月十五,家家户户都悬挂灯笼,放 烟火来纪念这个日子。 汉文帝时为纪念“平吕”而设 另一个传说是元宵 节是汉文帝时为纪念“平吕”而设。汉高祖刘邦死后,吕 后之子刘盈登基为汉惠帝。惠帝生性懦弱,优柔寡断,大 权渐渐落再吕后手中。汉惠帝病死后吕后独揽朝政把刘氏 天下变成了吕氏天下,朝中老臣,刘氏宗室深感愤慨,但 都惧怕吕后残暴而敢怒不敢言。 吕后病死后,诸吕惶惶不安害怕遭到伤害和排挤。于 是,在上将军吕禄家中秘密集合,共谋作乱之事,以便彻 底夺取刘氏江山。 此事传至刘氏宗室齐王刘囊耳中, 刘囊为保刘氏江山,决定起兵讨伐诸吕随后与开国老臣周 勃,陈平取得联系,设计解除了吕禄, “诸吕之乱”终于被 彻底平定。 平乱之后,众臣拥立刘邦的第二个儿子刘 恒登基,称汉文帝。文帝深感太平盛世来之不易,便把平 息“诸吕之乱”的正月十五,定为与民同乐日,京城里家 家张灯结彩,以示庆祝。从此,正月十五便成了一个普天 同庆的民间节日“闹元宵” 。 元宵节手抄报英语:相关内容 Besides entertainment and beautiful lanterns, another important part of the Lantern Festival,or Yuanxiao Festival is eating small dumpling balls made of glutinous rice flour. We call these balls Yuanxiao or Tangyuan. Obviously, they get the name from the festival itself. It is said that the custom of eating Yuanxiao originated during the Eastern Jin Dynasty in the fourth centuty, then became popular during the Tang and Song periods. The fillings inside the dumplings or Yuansiao are either sweet or salty. Sweet fillings are made of sugar, Walnuts(胡桃), sesame, osmanthus flowers(桂花), rose petals, sweetened tangerine peel, bean paste, or jujube paste(枣泥)。 A single ingredient or any combination can be used as the filling . The salty variety is filled with minced meat, vegetables or a mixture. The way to make Yuanxiao also varies between northern and southern China. The usual method followed in southern provinces is to shape the dough of rice flour into balls, make a hole, the filling, then close the hole and smooth out the dumpling by rolling it between your hands. In North China, sweet or nonmeat stuffing is the usual ingredient. The fillings are pressed into hardened cores, dipped lightly in water and rolled in a flat basket containing dry glutinous rice flour. A layer of the flour sticks to the filling, which is then again dipped in water and rolled a second time in the rice flour. And so it goes, like rolling a snowball, until the dumpling is the desired si

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论