远东课本FAQ常见问题集.doc_第1页
远东课本FAQ常见问题集.doc_第2页
远东课本FAQ常见问题集.doc_第3页
远东课本FAQ常见问题集.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

羈膈莄蚁袄膇蒆蒄蝿膆膆虿蚅膆芈蒂羄芅莁蚈袀芄蒃蒁螆芃膂蚆螂节莅葿肁芁蒇螄羇芀蕿薇袃芀艿螃蝿袆莁薅蚅羅蒄螁羃羄膃薄衿羄芆蝿袅羃蒈蚂螁羂薀蒅肀羁芀蚀羆羀莂蒃袂罿蒅虿螈肈膄蒁蚄肈芇蚇羂肇荿蒀羈肆薁螅袄肅芁薈螀肄莃螃蚆肃蒅薆羅肂膅螂袁膂芇薅螇膁莀螀蚃膀薂薃肂腿节莆羈膈莄蚁袄膇蒆蒄蝿膆膆虿蚅膆芈蒂羄芅莁蚈袀芄蒃蒁螆芃膂蚆螂节莅葿肁芁蒇螄羇芀蕿薇袃芀艿螃蝿袆莁薅蚅羅蒄螁羃羄膃薄衿羄芆蝿袅羃蒈蚂螁羂薀蒅肀羁芀蚀羆羀莂蒃袂罿蒅虿螈肈膄蒁蚄肈芇蚇羂肇荿蒀羈肆薁螅袄肅芁薈螀肄莃螃蚆肃蒅薆羅肂膅螂袁膂芇薅螇膁莀螀蚃膀薂薃肂腿节莆羈膈莄蚁袄膇蒆蒄蝿膆膆虿蚅膆芈蒂羄芅莁蚈袀芄蒃蒁螆芃膂蚆螂节莅葿肁芁蒇螄羇芀蕿薇袃芀艿螃蝿袆莁薅蚅羅蒄螁羃羄膃薄衿羄芆蝿袅羃蒈蚂螁羂薀蒅肀羁芀蚀羆羀莂蒃袂罿蒅虿螈肈膄蒁蚄肈芇蚇羂肇荿蒀羈肆薁螅袄肅芁薈螀肄莃螃蚆肃蒅薆羅肂膅螂袁膂芇薅螇膁莀螀蚃膀薂薃肂腿节莆羈膈莄蚁袄膇蒆蒄蝿膆膆虿蚅膆芈蒂羄芅莁蚈袀芄蒃蒁螆芃膂蚆螂节莅葿肁芁蒇螄羇芀蕿薇袃芀艿螃蝿袆莁薅蚅羅蒄螁羃羄膃薄衿羄芆蝿袅羃蒈蚂螁 遠東課本FAQ常見問題集 提昇您的教學精準度新高中英文第二冊第一課第四課問題集沒有解答您的疑惑嗎?請撥打課本內容問題專線 02-23118740轉855. 818. 817 遠東教學企劃部 專人為您服務高中第二冊常見問題 第一課FAQQ1: 課本P.2課文第8行”It appeared as if it had gotten as far as it could go.” 可否改成”It appeared as if it had gotten as far as it could have gone.”,使得as far as前後的時態一致?A1:l No, that would be incorrect. “.as far as it could have gone” is clearly hypothetical, meaning the butterfly did not reach that point. But the first part of the sentence clearly states that the butterfly reached the point that is being described. Therefore, using “could have” would create a contradiction in the sentence.改為could have gone是假設語態用法,與前面邏輯不符。l As far as的使用並沒有前後時態要一致的限定。以下補充來自語料庫British National Corpus的例句,以下例句的as far as與本句同樣都連接前後兩個子句:1. After all, evolution has been going on now for about four billion years as far as we know and there arent very many long-lived organisms.畢竟,就我們所知,演化已經進行了約四十億年,而長命的生物並不多。(出處London School of Economics: lecture on the psychoanalytical study of society.)2. I find a track leading off the road into a stand of trees; I take the car up as far as it will go, then turn the lights out. 我找到一條通到樹林裡的小徑我驅車向前開到不能再向前為止,熄了車燈。(出處Complicity. Banks, Iain. London: Little, Brown & Company, 1993)(答案參考出處: 1.外籍編輯顧問 2.BNC語料庫)Q2: 課本P.5單字1之例句3中”Do not judge people by their appearance.”,這句裡使用單數”appearance”是否應改為複數”appearances”?A2: 1. Do not judge people by their appearance.2. Do not judge people by their appearances.l The first one is commonly used today. The first one should be used.在此appearance較常使用。(答案參考出處: 外籍編輯顧問)Q3. 第二冊第一課教冊P.T-9中與大補帖P.4中,第一冊教冊P.T-185及同時對as if做出解釋說明,但似乎內容有出入A3: 2-1l 對於as if在兩冊中出現的內容落差,經仔細比對後發現在第一冊教冊中並無對as if用法二(參考附件)提出任何範例,只用文字敘述帶過(3.當as if或as though後面接與事實相反的假設時,子句中的時態要用假設語氣。無論主要子句的動詞為現在或是過去,若as if子句中的動詞發生的時間與主要動詞相同,時態用過去式。)。至於在第二冊則無再次列出新高一已提過的S + V (現在式)+ as if + S + had p.p.句型(as if用法三其一)。兩冊中對於as if的解釋各有所重,並非列示最完整的說明。l 為了提供老師完整的教學參考,以下將針對as if的相關用法詳細說明as if的用法如下:用法一:“as if”和”as though”都是彷彿、好像的意思,若是純粹表達某人事實上的感受,或某事物事實上看起來的樣子,as if/as though的條件句時態不需有任何特殊的變化。例如:The tree looks as if it is going to fall. He sounded as if he had a bad cold.用法二:as if/as though的條件句有時會用過去式動詞和were(口語中可以接受was)來取代現在式,形成與現在事實相反的假設語氣,這種變化是在強調事實上根本不是這樣。例如:Dont preach to me as if you were my father.(事實上你根本不是我父親) Lucy always talks as if she knew everything.(事實上她所知有限)用法三:as if/as though的條件句也會用過去完成式(had+p.p.),形成與過去事實相反的假設語氣,這種變化是在強調事發當時的事實根本不是這樣。例如:She looked as if she had seen a ghost.(事實上她當時沒有真的看到鬼) He stumbled and fell on the stage, but he quickly got up and acted as if nothing had happened.(事實上當時已經出糗了)(答案參考出處: 1. 外籍編輯顧問 2. Essential English Grammar & Usage 3. 牛津英語用法指南)Q4. 參考書第26頁觸類旁通中,人 + take + 時間 + to V的用法在別處都沒有見過,是否有誤?A4:l 事實上,大部分人所熟知的 It + take + 人 +時間+ to V並不是唯一的用法,在遠東英漢大辭典中,有這樣的一個例句:He took three hours to finish the work. 2-2l 在朗文的英語常見問題大辭典中(A Dictionary of Answers to Common Questions in English),表示這種說法並沒有錯誤,而且是符合英語慣用法的,只是在某些英語學界盛行將這種說法解釋為錯誤,以下節錄本書段落。1. The journalist immediately set out to obtain these important facts, but he took a long time to send them. (New Concept English, Book 3 L5)那位記者立刻動身去獲取這些重要的事實真相,但是他費了好長時間才把資料寄出去。The Taxi only took ten minutes to get to the hotel. (TOEFL)由此可見take +時間的主詞也可以是人或是其他行為者。l 以下補充來自語料庫British National Corpus的例句1. Normally I would have taken time to think, and said something polite, but somehow I answered at once, No, sir. ( Jane Eyre簡愛: Oxford Bookworms edition. Oxford: Oxford University Press, 1990, pp. 1-101.)(答案參考出處: 1.遠東英漢大辭典 2. 英語常見問題大辭典 3. BNC語料庫)第二課FAQQ1: 課本P.22單字11例句一”The soldiers showed their loyalty to their country for fighting to the death.”,老師問到這句中為何在death前面加上the?A1:l Macmillan English Dictionary英英字典對”a fight to the death”的解釋為”a fight or disagreement that ends when someone is killed or something is destroyed”。外編表示It is a set phrase with an established usage. 因而是固定用法。(答案參考出處: 1. 外籍編輯顧問 2.Macmillan English Dictionary)第四課 FAQQ1: 第四課英文標題”Using Politically Correct English”中譯為”使用政治正確的英文”,是否可改為”英文正名運動”?A1:l 主編之一的林茂松教授表示Using Politically Correct English翻譯為英文正名運動與原來的意思完全不同,並不適合。這個詞語原意是說英語要得體,但現在政治正確已經是大家常用的說法了,所以仍然還是得這樣翻譯.。(答案參考出處: 1. 主編)Q2: 第四課A卷P.4-2中,”Police officer” is the preferred term to policeman, and “stewardess” is no longer used. In stead, we say “flight attendant,” a word that includes both male and female members of this profession.是否可改成”Police officer” is the preferred term to policeman. “Stewardess” is no longer used; in stead, we say “flight attendant,” a word that includes both male and female members of this profession.A2: l 外籍編輯認為這兩種句組結構的安排都是正確的2-3(答案參考出處: 1. 外籍編輯顧問 ) 肀蚈薃膈聿莈螈肄肈蒀薁羀肇薃螇袆膆节蕿螂膆莅螅肀膅蒇薈肆膄虿袃羂膃荿蚆袈膂蒁袂螄膁薃蚄肃膁芃袀罿芀莅蚃袅艿蒈袈螁芈薀蚁膀芇莀蒄肆芆蒂蝿羂芅薄薂袈芅芄螈螄芄莆薀肂莃葿螆羈莂薁蕿袄莁芁螄螀莀蒃薇腿荿薅袂肅荿蚇蚅羁莈莇袁袇羄葿蚃螃肃薂衿肁肂芁蚂羇肂莄袇羃肁薆蚀衿肀蚈薃膈聿莈螈肄肈蒀薁羀肇薃螇袆膆节蕿螂膆莅螅肀膅蒇薈肆膄虿袃羂膃荿蚆袈膂蒁袂螄膁薃蚄肃膁芃袀罿芀莅蚃袅

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论