《科技文献编译》PPT课件.ppt_第1页
《科技文献编译》PPT课件.ppt_第2页
《科技文献编译》PPT课件.ppt_第3页
《科技文献编译》PPT课件.ppt_第4页
《科技文献编译》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩56页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

科技文献编译 河南理工大学,第三讲 编 译 的 方 法 翻译的方法历来存在着激烈的争论。 从直译和意译谈起。 有人主张“直译”,直译就是“偏重于照顾原文字的翻译”; 有人主张“意译”,意译就是“根据原文的大意来翻译”。 有人认为无所谓直译与意译,只要能译出来就行。 要问哪种译法更好些,哪种译法更适合于科技翻译,这是很难作出回答的。,例: 31) Valuables left in full view can be open invitation to theft.,译1照顾原文字句,可说是直译,译文具有幽默感;译2偏重原文大意,可以说是意译,译文具有表现力。两种译法,巧拙有素,各施其法,尽管形式不同,但精神实质无异。,译2:应珍藏贵重物品,以防被盗。,译1:把贵重的物品放在显眼出,等于是给小偷公开发请贴。,如此看来,直译或是意译都是常用的翻译方法。 在科技翻译中,应根据具体表达上的需要,采用最得体的译法,一味直译或一味意译都难失之偏颇。,在很多情况下,直译不但可以准确地传达原文的内容和精神 而且还可以避免因意译不当而给读者造成的错觉和误解 因此,在一般情况下,只要能反映出原文的内容,又不违背汉语的表达习惯,就应尽量采用直译法。,第一节 一般情况下以直译为主,32) In the next decade, NASAs shuttles are slated to carry some 200 satellites aloft. Slate: To schedule or designate:安排或指定: slated the art history lecture for Thursday afternoon.把艺术史讲座排在星期四下午 Aloft adv.在高处; 在上面,3.1一般情况下以直译为主,在今后十年中,美国宇航局的航天飞机预计要载送大约200颗卫星上天。,33) There is a struggle for existence among all plants and animals.,3.1一般情况下以直译为主,所有动植物之间都存在着生存竞争。,34) Most bacteria are not only harmless to man but are absolutely essential to the continuation of all life on earth.,3.1一般情况下以直译为主,大多数细菌不仅对人类无害,而且对地球上一切生命的延续都是绝对必要的。,以上几例,一律采用直译法译出,原文的表达次序无多大变动。 译文准确、通顺,原文的内容表现尽致

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论