会员注册 | 登录 | 微信快捷登录 支付宝快捷登录 QQ登录 微博登录 | 帮助中心 人人文库renrendoc.com美如初恋!
站内搜索 百度文库

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

语言文化论文-商务英语中文化与翻译.doc语言文化论文-商务英语中文化与翻译.doc -- 2 元

宽屏显示 收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

语言文化论文商务英语中文化与翻译作者王永利曹志蕊刘英瑞摘要商务英语是我国涉外活动所使用的主要语言。商务英语作为一种语言又是文化的具体体现在商务英语翻译中,除了需要掌握必要的翻译技巧以及语言的基本知识之外,对文化,尤其是跨文化的熟知也是做好商务英语翻译必不可少的条件。本文从跨文化角度对商务英语的翻译进行深入分析,旨促进商务英语的翻译的水平。关键词商务英语跨文化翻译商务英语指的是在商务交际中所使用的英语,但是商务交际不可能仅仅通过商务上的专有词汇或者是术语就能完成,而是涉及到生产生活的方方面面。所以跨文化知识在商务英语交际中是一个重要的组成部分。跨文化交际指不同文化背景的个人之间的交际,它通常指一种文化背景的人或者群体与另一种背景的人或者群体所进行的交际。在商务英语翻译中,除了必须了解商务英语的规律和特点外,还需要了解商务英语中的跨文化因素才能做好翻译。一、对动物的认识与翻译英汉动物词汇的象征意义对比关系离不开其内涵比较,在浩瀚的词汇海洋里,动物词往往蕴涵着丰富的感情色彩,它不仅有直接的,表面的,字典的意义,还有内涵的,情感的,迁移的意义。不同语言动物词的概念意义有的相同或相近,但有时则大相径庭。例如,提起公鸡,国人往往会联想到闻鸡起舞、金鸡报晓、雄鸡一唱天下白,但金鸡牌闹钟,金鸡牌鞋油销往英美国家,若商品名译为GoldenCock,ShoeshineCock则恐怕无人问津。因为在英语中cock有雄性动物生殖器之意,这种难登大雅之堂的联想自然会令商品滞销。再如,龙的形象在中西文化中的差异广为人知,所以望子成龙宜意译为expectonessontobecomeanoutstandingpersonage。切不可将望您子成龙,女成凤译为Wishyoursonadragon,yourdaughteraphoenix。中国人称自己为龙的传人,势必会使西方人误解,因此,有人主张把中国的龙译成long而不是dragon的建议不无道理。二、对颜色的认识与翻译在东西方语言中,表示各种不同颜色的词汇非常丰富,这在商务翻译中需要译者特别注意。如红色在我国文化中象征着吉祥、喜庆,而西方文化中常说aredbattle(血战)、redalert(空袭报警)白色在中国文化中是一个基本禁忌词,西方人常用awhitesoul(纯洁的心灵)、whitewedding(新娘)awhitelie无害的谎言等黑色在中国文化里象征严肃、正义,又象征着邪恶、反动,西方文化中black是禁忌色,如blackwords(不吉利的话)、blackdeed(极其恶劣的行为)、givemeablacklook(怒气冲冲地看着我)绿色在中国文化中除了表示狭义外,还表示野恶,西方文化中的green表示新鲜、没有经验、妒忌。如agreenhand(生手)、greenwithenvy(充满妒嫉)。在颜色方面,商务译者应首先明晰其在源语及译入语中是否具有特殊语用含义,之后才能确定采用合适的方法进行传达。又因商务策划,广告及语言宣传应具有企业形象代表性和形象持续性,因此在颜色应用及表述方面一着不慎将导致满盘皆输的严重后果。三、对数字的认识与翻译在商务翻译中,另一个需要特别注意的是数字。由于受文化传统和宗教信仰等的影响,数字在东西方文化中同样存在着明显差异。如我国有666、999、金六福、三枪、十三香等这些数字被用作商标的商品。在欧美国家同样可以看到7Up、MildSeven、7Eleven等商标的商品。但要把three、six、thirteen用作商品的商标或者定为约会的日期就会遇到麻烦,因为six象征魔鬼、thirteen是不吉利的数字,而three在贝宁、博茨瓦纳等地视为不吉数。再如尽管汉语与英语中4都是不好的象征,但汉语中是因其与死谐音,而英语中four则代表粗俗,廉价。例如Fourletterwords指的是粗俗的下流话。由此而衍生出fourletterman(专喜使用粗俗的下流话的人)。由four组合的另一习语是Foursale(廉价的啤酒每品脱原来只卖四便士的啤酒)。一个很好的商务案例发生在20世纪90年代,一家美国公司为表示出口到日本的高尔夫球价廉物美,而将其包装定为四球一套。岂不知,日本文化脱胎于中华文明,二者间有着千丝万缕的联系。日本文化中,数字四同样代表死亡,是人们唯恐避之不及的。对这家美国公司的高尔夫球在日本的销售情况大家便可想而知了。四、结束语商务翻译是一个复杂的问题,在众多需要考虑的因素中,文化因素是其中的一个重要方面。在涉及动物、颜色、数字翻译时我们有必要研究两种语言中的相关文化因素,特别是其在译入国家的文化暗含。从事商务翻译时要注意以上文化差异并在此基础上采用合适的翻译方法,才能有效的传达正确商务信息,有力地帮助企业开拓国际市场。参考文献1陈舒文化与外语教学的关系J.国外外语教学,2004,第2期P1~42林大津跨文化交际研究M.福州福建人民出版社,19993李天辰论跨文化交际研究J.齐鲁学刊,2005,第2期P16
编号:201312161522125951    大小:9.20KB    格式:DOC    上传时间:2013-12-16
  【编辑】
2
关 键 词:
行业资料 商业贸易 精品文档 语言文化
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 人人文库网仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
0条评论

还可以输入200字符

暂无评论,赶快抢占沙发吧。

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:7次
docin上传于2013-12-16

官方联系方式

客服手机:13961746681   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

相关资源

相关资源

相关搜索

行业资料   商业贸易   精品文档   语言文化  
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们
copyright@ 2015-2017 人人文库网网站版权所有
苏ICP备12009002号-5