会员注册 | 登录 | 微信快捷登录 支付宝快捷登录 QQ登录 微博登录 | 帮助中心 人人文库renrendoc.com美如初恋!
站内搜索 百度文库

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

语言文化论文-论语言文化差异和学生语言错误.doc语言文化论文-论语言文化差异和学生语言错误.doc -- 2 元

宽屏显示 收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

语言文化论文论语言文化差异和学生语言错误论文关键词语言错误语言差异文化差异论文摘要本文分析了中国学生常见的英语语言错误,认为大部分错误都是由英汉两种语言的差异和中英两种文化在社会习惯、日常生活及行为方式等方面的差异造成的。因此,加强语言文化差异方面的教育对学生纠正语言错误,进一步提高英语应用能力是很有帮助的。语言错误是指人们在学习和运用语言的过程中在语音,词汇和句法结构等方面偏离目的语正确表达方法的现象。如vw不分,tst相混,twochair或Hegothereeveryday等一类错误都是中国学生很常见的英语语言错误。按照现代语言学和心理学的观点,学习语言是一个试验出错再实验的过程,语言错误是语言习得过程中要经历的必然阶段或要出现的必然现象。学生从对一种外语毫无所知到最后学会使用,要经历一个颇为漫长的过程。在这个漫长的过程中,学生使用的是一种过渡性的语言。这种过渡性语言既不像他们的母语,也不像他们将来要学会的目的语言,而是一种变化中的语言,因而常常会出现各种语言错误。外语学习是一个很复杂的过程,它涉及到许多因素,有语言方面的,也有文化方面的有社会习俗方面的,也有生活方式等方面的。因此,语言错误的形成与以下这些因素都有着直接关系。一、母语与目的语之间的语言差异以英汉两种语言为例,英语是一种字母语言,而汉语则是一种象形文字,两者在语音词汇和句法上都有着明显的差异。中国学生在学习英语的过程中如果忽视英汉两种语言的差异,无疑会出现各种语言错误。1.语音错误。英语具有与汉语不同的音位系统和发音特点,易造成学生的语音错误,如有学生把life错读成knife,把vest错读成west,把work错读成walk等。2.词汇错误。英汉两种语言出于两个不同语系,因而在词义的内涵和外延方面没有完全的和必然的对应关系。如果缺乏对英语词汇的概念含意及引伸意义的深刻领会,只看字面意义翻译或用汉语方式翻译英文词汇,就会导致用词错误。如有学生把政治家(statesman)误译为politician,而不知道politician在英语中含有强烈的贬义色彩,容易引起人们的蔑视。如把awhiteelephant译为一头白象那就错了,应该译为沉重的负担。3.词法错误。汉语属于分析性语言,没有词尾和词形变化而英语则是结构性语言,要靠词尾和词形变化表现不同的结构意义。中国学生因受汉语影响往往忽视这一点,而出现各种词形错误,如名词单复数的词形错误及不可数名词的用法错误,代词的主格宾格和所有格的用法错误,动词的一般形式和过去形式的用法错误等等。4.句法错误。中国学生常按照汉语的句法结构去理解使用英语,因而出现各种句法错误。如有学生混淆了汉英关于过去时和完成体的用法区别,因而把你看过那部电影吗误译为Didyouseethatfilm,把昨天我看了一场电影误译为Ihaveseenafilmyesterday。还有的学生不清楚汉英表达转折和因果关系上的差异,把虽然但是错译成Althoughbut,把因为所以错译Becauseso。二、母语和目的语之间的文化差异语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。各个民族不同的社会文化和风俗习惯都会在其语言中表现出来。因此,如果不了解语言的文化背景及差异,那么在英语学习和用英语进行交际时,常会出现误解或误用。中英文化差异引起的常见语言错误有以下几种1.问候用语错误。中国人见面常问你吃了吗或你上哪儿去,以示问候。但是,如果你用英语跟英语国家的人这样说,他们会误认为你是想请吃饭,或误认为你是问个人私事而不高兴。英语国家的人常用Hello或Hi表示问候,或常以天气,健康状况以及兴趣爱好等为话题。2.介绍用语错误。英语国家的人在需要问及对方姓名时,一般常说MayIknowyourname或Yourname,please。如果按照汉语习惯用Whatsyourname问对方姓名,会使对方产生一种被审问的感觉。3.答谢用语错误。在英语国家,Thankyou几乎用于所有场合及所有人之间,即使是家人和朋友也不例外。当别人问及是否再要点什么时,英语国家的习惯是若想要就说Yes,please若不想要就说No,thankyou。如果按照汉语习惯说Nomore或Nomoretrouble就会引起对方误解。4.赞美答语错误。英语国家对别人的赞美最常见的回答是Thankyou。如果按照汉语习惯对别人的赞美表示谦逊一番说不好,用英语说Notsogood,会使对方感到不愉快或迷惑不解。5.收礼答语错误。收到礼物,英语国家的习惯是要当面打开,称赞一番并欣然道谢而中国人常要先推辞一番,接受后并不当面打开。如果按汉语习惯推辞说Noneed或Wedontneedit,那会让对方误认为是不喜欢所送礼物,甚至会感到尴尬。6.涉及隐私错误。中国人见面时常问及年龄,婚姻,收入等情况以示关心而英语国家的人对这些问题却比较反感,不愿意回答。因此,用英语问对方HowoldareyouHowmuchdoyouearnWhatareyoudoing等一类话题会引起对方不高兴或误解。7.颜色词用法错误。表示颜色的词在英汉两种语言中所表示的意义是不同的,如green是绿色,而greeneyed则表示嫉妒,红眼病blue是蓝色,而bluemood则表示沮丧,忧郁red是红色,而redfaced则表示难为情,困窘,inthered则表示亏损。如果把红眼病译成redeyed,那就错了。同样,Helooksblue.不能译为他脸色发蓝,其真正含义是他情绪低落。8.比喻错误。英汉两种语言由于其文化附加意义和历史典故都不相同,因而有着不同的比喻用法。如果把力大如牛译成asstrongasacow,把凡人皆有得意日译成Everymanhasahappyday,那就错了。其正确译文应分别为asstrongasahorse和Everydoghasitsday。中英文化的其它差异还有很多,都会直接影响到对英语的理解和运用。如果对这些文化差异及语言本身的差异了解不多或理解不透,无疑会导致各种语言错误的出现。因此,在英语教学中加强中英文化差异和英汉语言差异的教育,使学生更多地了解语言文化差异方面的知识,将大大有助于使学生少出现语言错误,进一步提高自我纠错和正确运用语言的能力。参考文献1胡春洞,王才仁.外语教育语言学M.南宁广西教育出版社,1996.2胡文仲.跨文化交际学概论M.北京外语教学与研究出版社,1999.3陈申.语言文化教学策略研究M.北京北京语言文化大学出版社,2001.4邓炎昌,刘润清.语言与文化英汉语言文化对比M.北京外语教学与研究出版社,1989.
编号:201312161535076177    大小:10.79KB    格式:DOC    上传时间:2013-12-16
  【编辑】
2
关 键 词:
行业资料 商业贸易 精品文档 语言文化
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 人人文库网仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
0条评论

还可以输入200字符

暂无评论,赶快抢占沙发吧。

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:13次
docin上传于2013-12-16

官方联系方式

客服手机:13961746681   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

相关资源

相关资源

相关搜索

行业资料   商业贸易   精品文档   语言文化  
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们
copyright@ 2015-2017 人人文库网网站版权所有
苏ICP备12009002号-5