大学英语四六级翻译 (2)_第1页
大学英语四六级翻译 (2)_第2页
大学英语四六级翻译 (2)_第3页
大学英语四六级翻译 (2)_第4页
大学英语四六级翻译 (2)_第5页
已阅读5页,还剩26页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大学英语四六级翻译训练,外国语学院 2011.3,Because she knew French, she_(比我们有利).Its important that the librarian_(确认图书按时归还).The regulations doesnt_(生效) until the first of March.My mother wanted me to_(从事教育工作).After arriving at your new university, the following may assist you in_(减轻文化冲击所带来的紧张感).,had an advantage over the rest of us,make sure the books (should) be returned in time,come/go into effect,go in for teaching,reducing the strain of cultural shock,翻译标准,“文”“质”之争(意译与直译)“信”“雅”“达”(保持原文的风格)“传神论”“化境论”,傅雷,翻译的最低标准是内容上“意似”,最高标准是形式精神上“形似”“神似”,二者不能兼顾时,取“神似”,钱钟书,翻译的最高标准是“化”,即“投胎转世”,亚历山大弗雷赛泰特勒,论翻译的原则,翻译三原则:译文应完全复写出原作的思想译文的风格和笔调应与原文的性质相同译文应与原作同样流畅“忠实”与“通顺”,翻译过程,选义理解,选词表达,翻译讲评(一)翻译的灵活性,1.After the fall of France, Germany was incomparably stronger than England on the ground, about equally matched in the air, and gravely inferior at sea. 德国在陆地上大大超过英国,在空中旗鼓相当,在还上则不幸处于劣势法国崩溃之后,德国陆军大大超过英国,空军力量旗鼓相当,海军则严重处于劣势,2.The happinessthe superior advantages of the young women round about her, gave Rebecca inexpressible pangs of envy.那种幸福周围年轻女子们所享受的种种特权给了利蓓加难以用语言来表达的羡慕的痛苦利蓓加看见她周围的小姐们那么福气,享受种种权利,说不出的眼红,3.这是你自己的祖母拜拜罢,保佑你生龙活虎似的大得快This is your own grandmother. Bow to her so that she will protect you and make you grow up strong and healthy.4.全客厅顿然见得一团和气了Complete harmony prevailed in the hall.,Drilling(一),1.这场给人类带来巨大灾难的战争对这样一个诗人产生了什么影响呢?(impact on),brought terrible disasters to mankind,impact on such a poet,How did the war, which brought terrible disasters to mankind, impact on such a poet?,2.做母亲的有时候不能察觉她们所宠爱的孩子们的过错,这样做的结果会使孩子们再次犯同样的过错。(be blind to),blind to the faults,their beloved children,Mothers are sometimes blind to the faults of their beloved children, which will cause the children to make the same mistake again.,make the same mistake again,3.作为一个新移民(immigrant),在这个完全陌生的国度里,她总是感觉到孤立无援。(isolate),in this completely strange country,feel isolated,As a new immigrant in this completely strange country, she always felt isolated.,4.做事不先考虑周全常会导致失败,因此我们应该三思而后行。(result in, act before thinking),acting before thinking,result in failure,Acting before thinking often results in failure, so we should think before we leap.,5.奢谈的时候已经过去了,我们必须积极行动起来保护我们的环境。(take . action),the time for talking,take a positive action to protect our environment,The time for talking is past; we must take a positive action to protect our environment.,翻译讲评(二)翻译的多样性,A short girl in a flat black straw hat appeared in the open doorway.1.一位头戴扁平的黑草帽的矮个儿姑娘,出现在门口。2.一个头戴黑色扁平草帽的小个儿姑娘,出现在门口。3.一位姑娘出现在门口,只见她个儿不高,头戴一顶浅浅的黑草帽。4.门口闪出了一位个头不高的女孩子,头上戴着一顶平平的黑草帽。5.门口出现一矮妞,头戴扁平黑草帽。,你的眼睛长哪儿去了?1.Havent you got eyes?2.Are you so blind?3.Are you such a blind man?4.Youre really stone-blind?5.How blind you are?6.As blind as a bat!7.What a blind man!8.A sightless guy!9.Why are you so rash?10.How can you be so reckless?11.My goodness! Be careful!12.Would you please be more careful?,Drilling(二),1.思想是通过语言来表达的。(by means of),by means of language,express,Thoughts are expressed by means of language.,2.我今年买的新书多得难以数清。(to keep count of),difficult to keep count of ,I have bought so many new books this year that its really difficult for me to keep count of them.,3.这位老太太确信,今天她儿子会回家来为她庆祝生日的。(to feel assured),The old lady feels assured that ,celebrate her birthday,The old lady feels assured that her son will come back home today to celebrate her birthday.,His mother insisted that his pocket money should not exceed 100 yuan per month.,4.他妈妈坚持说他每月的零用钱不能超过100元。(to exceed),insist,pocket money,exceed 100 yuan,registered under my name,We bought a car last month, which was registered under my name.,5.上个月我们买了一辆车,是用我的名字登记的。(to register),Exercises,1.伟人能以人格的力量来控制困难的局面。2.根据最新报道,旅游者去一些东南亚国家旅游无需再申请入境签证。3.从信封的颜色来看,这封信可能来自一位女性。4.虽然火车的速度比不上飞机,但是很多人还是愿意坐火车。5.一旦人们看到这种管理模式确实有效,就更有可能接受它。,Keys,1.伟人能以人格的力量来控制困难的局面。(to dominate),a great man,by force of character,A great man can dominate others by force of character.,dominate difficult situations,Ex. 15Translate the following sentences into English.,2.根据最新报道,旅游者去一些东南亚国家旅游无需再申请入境签证。(according to),according to the latest report,apply for,According to the latest report, Chinese tourists do not have to apply for an entry visa to some southeast Asian countries.,entry visa,Ex. 15Translate the following sentences into English.,3.从信封的颜色来看,这封信可能来自一位女性。(to suggest), suggest,might be from ,The color of the envelope suggests that the letter might be from a women.,Ex. 15Translate the following sentences into English.,4.虽然火车的速度比不上飞机,但是很多人还是愿意坐火车。(to rival),rival planes for speed,prefer to,Trains cant rival planes for speed, but many people prefer to travel by train.,Ex. 15Translate the following

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论