英语本科毕业论文-英语学习中了解背景文化的必要性_第1页
英语本科毕业论文-英语学习中了解背景文化的必要性_第2页
英语本科毕业论文-英语学习中了解背景文化的必要性_第3页
英语本科毕业论文-英语学习中了解背景文化的必要性_第4页
英语本科毕业论文-英语学习中了解背景文化的必要性_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ITHENECESSITYOFKNOWINGTHECULTURALBACKGROUNDINLEARNINGENGLISHABSTRACTLANGUAGEISTHECARRIEROFCULTURE,CULTUREISTHESHOWOFLANGUAGE,BUTALSOTHELOADOFLANGUAGECONTENTATPRESENT,INTERMSOFDOMESTICSTUDENTS,THEPROCESSOFLEARNINGENGLISHISALSOTHEPROCESSOFCULTURALACCUMULATION,WHILECHINESESTUDENTSARELEARNINGENGLISHINCHINESECULTURE,WHICHWOULDMOREORLESSIMPACTONENGLISHLANGUAGELEARNINGLEARNINGENGLISHINTWOCULTURALWILLINEVITABLYLEADTOAVARIETYOFCULTURALDIFFERENCESTHEREFORE,INORDERTOENABLESTUDENTSTOMASTERENGLISHBETTER,ITISNECESSARYTOINTRODUCETHECULTURALBACKGROUNDPROPERLYTHISTHESISISINTENDTOGIVEADVICETOSTUDENTSWHOWANTTOUNDERSTANDTHEVARIOUSCULTURE,PROMOTESTUDENTSINTERESTINLEARNINGENGLISH,ELIMINATECULTURALBARRIERSANDIMPROVETHEIRPROFICIENCYINTHISPAPER,THEPROBLEMOFCULTURALBARRIERSINENGLISHLEARNINGINTHETRANSLATIONSECTOR,ASTHEBREAKTHROUGHPOINT,THROUGHTHEEXAMPLES,THECOMPARISONOFCULTURALDIFFERENCES,UNDERSTANDTHENECESSITYOFCULTUREINTHECONTEXTOFEXPLANATIONKEYWORDSENGLISHLEARNINGCULTURALBACKGROUNDNECESSITYII英语学习中了解背景文化的必要性摘要语言是文化的载体,文化是语言的呈现,同时也是语言所负载的内容。目前,对于国内的学生来讲,学习英语的过程同样也是文化积累的过程。语言基本功的掌握是非常必要的,但同时也应该明白,学习一门语言的目的毕竟不是为了记忆词汇、语法规则。语言是交际的工具,人们学习语言的主要目的是交际。而中国学生是在中国文化氛围中学习英语的,母语或多或少地影响着英语的学习,两种文化在英语学习中,势必导致文化在教学中的各种差异。学生缺乏对西方文化背景的了解,存在着因语言、民族、文化传统和思维方式等不同而造成的语言交流障碍,因此,在英语学习过程中应该引导学生了解关注英语国家的各种文化背景,激发学生学习英语的兴趣,消除文化障碍,提高学生的综合应用能力。本文从现今英语学习中遇到的文化障碍问题出发,以翻译板块为切入点,通过列举实例,对比中西方文化的差异,说明了解背景文化的必要性。关键词英语学习;文化背景;必要性IIICONTENTSABSTRACTINENGLISHIABSTRACTINCHINESEII1INTRODUCTION12LANGUAGECULTUREANDTHOUGHT221DEFINITIONOFLANGUAGE222THEENGLISHLANGUAGE223THERELATIONSHIPBETWEENLANGUAGEANDCULTURE33CULTUREINWORDCLASSES631CHINESEANDENGLISHVOCABULARIES632COLORWORDSANDTHEIRCULTURALBACKGROUNDS6321THESIMILARITIESOFEXPRESSINGREDINENGLISHANDCHINESE8322THEDISSIMILARITIESOFEXPRESSINGREDINENGLISHANDCHINESE94THECONCEPTOFTRANSLATIONANDCULTURE1041THEAPPLICATIONOFCULTURALBACKGROUNDINTRANSLATION1142THERELATIONSHIPBETWEENCULTUREANDTRANSLATION155CONCLUSION17BIBLIOGRAPHY18ACKNOWLEDGEMENTS1911INTRODUCTIONENGLISHASANINTERNATIONALCOMMONLANGUAGE,INPEOPLESSOCIALLIFEPLAYSANIMPORTANTROLEALANGUAGEISASYSTEMOFCOMMUNICATIONUSEDBYTHEPEOPLEOFAPARTICULARCOUNTRYORAREGIONTALKINGORWRITINGPURPOSESALANGUAGESYSTEMCONSISTSOFASETOFCODESTHATARESOUNDSANDWRITTENSYMBOLSPEOPLEINONECOUNTRYORREGIONMAYSPEAKALANGUAGEFROMTHOSEINANOTHERCOUNTRYORREGIONWEOFTENHAVETHEDIFFICULTYCOMMUNICATINGWITHPEOPLEWHOSPEAKADIFFERENTLANGUAGE,WHICHFORMSTHELANGUAGEBARRIERTHATWHYWEHAVETOLEARNAFOREIGNLANGUAGETHATISSPOKENBYTHEPEOPLEFROMANOTHERCOUNTRYMOSTLANGUAGESHAVEBOTHORALORSPOKEN,ANDWRITTENFORMSENGLISHISSPOKENBYTHEENGLISHSPEAKINGPEOPLEORBYTHEENGLISHSPEAKINGPOPULATIONASTHEIRMOTHERTONGUEWHENWESAYMOTHERTONGUE,WEREFERITTOTHELANGUAGETHATWELEARNEDFROMOURPARENTSWHENWEWERECHILDRENMOTHERTONGUEISINCONTRASTTOFOREIGNLANGUAGEITCANALSOBECALLEDNATIVETONGUEORNATIVELANGUAGEDURINGTHECOURSEOFLEARNINGENGLISH,PAYATTENTIONTOTHEDIFFERENCESINWESTERNCULTURE,TOSTRENGTHENCULTURALBACKGROUNDISVERYNECESSARY,ITCANHELPLEARNERSREDUCETHEMISUNDERSTANDINGINWESTERNCULTURE,MAKETHEIROWNTOOVERCOMETHE“MOTHERTONGUEINTERFERENCE“,TODEVELOPGOODHABITSOFMIND,THEDIFFERENTFEATURESOFNATIONSRESULTFROMTHEDIFFERENCEBETWEENTHEIRCULTUREANDHISTORYACCORDINGTOSTATISTICS,ABOUT“CULTURE“ATLEAST,ITHASMORETHANTWOHUNDREDKINDSOFDIFFERENTDEFINITIONBROADLYSPEAKING,CULTUREISASOCIALPHENOMENON,WHICHISTHECREATIONOFTHEPRODUCTSFORALONGTIMEBUTITISALSOAKINDOFHISTORICALPHENOMENONANDISTHESOCIALHISTORYREMAINSRATHER,CULTUREREFERSTOASTATEORNATIONALHISTORY,GEOGRAPHY,LOCALCONDITIONSANDPEOPLE,CUSTOM,TRADITIONS,LIFESTYLES,SOCIETYSYSTEM,LITERATUREAND,BEHAVIORSTANDARDS,WAYOFTHINKING,VALUESWHENWETRANSLATESOMETHING,THEBACKGROUNDOFTHECULTUREANDTHEBACKGROUNDOFHISTORYSHOULDBECONSIDERED22LANGUAGECULTUREANDTHOUGHTLANGUAGE,CULTUREANDTHOUGHTAREINTERRELATEDANDINTERACT,INFLUENCINGANDSHAPINGONEANOTHER,THOUGHEACHISANINDEPENDENTSYSTEMTHEREFORE,ITISNOTENOUGHTOSTUDYALANGUAGEJUSTASASUBJECTIFATHOROUGHANDDEEPUNDERSTANDINGOFLANGUAGEISWANTEDRATHERTHESTUDYSHOULDBESETINAFRAMEWORKFORMEDBYLANGUAGE,CULTUREANDTHOUGHTSOASTOLEARNTHECOMPLICATEDRELATIONBETWEENTHETHREEANDNATUREOFLANGUAGE21DEFINITIONOFLANGUAGEWHATISLANGUAGEWHATARETHEFEATURESOFLANGUAGEMANYPHILOSOPHERS,LINGUISTSANDHISTORIANSHAVEOFFEREDDIFFERENTANSWERSTOTHEQUESTIONSANDDIFFERENTDEFINITIONSOFLANGUAGEINACCORDANCEWITHTHEIREMPHASISONTHEDIFFERENTASPECTSOFLANGUAGENOMATTERHOWDIFFERENTTHEIRVIEWSARE,“MANYLINGUISTSHAVEAGREEDTOACCEPTTHEVIEWTHATLANGUAGEISASYSTEMOFSYMBOLSDESIGNEDFORTHEPURPOSEOFHUMANCOMMUNICATION”“LANGUAGEISAMEANSOFVERBALCOMMUNICATION,”ASISSAIDBYDAIWEIDONGBOTHDEFINITIONSEMPHASIZETHEMOSTIMPORTANTFACTTHATLANGUAGEISUSEDTOCOMMUNICATEPURPOSEFULLY,BYSPEAKINGORWRITING,EXPRESSINGIDEASANDEMOTIONSCOMMUNICATIONISTHEFUNDAMENTALFUNCTIONOFLANGUAGEHUMANSOCIETYWOULDNTOPERATENORMALLYWITHOUTLANGUAGEASAMEDIUMOFCOMMUNICATIONLANGUAGEISAVERBALSINCEITISASYSTEMOFVOCALSOUNDSTOWHICHMEANINGISATTRIBUTEDSPOKENLANGUAGEISPRIORTOWRITTENLANGUAGEITISASETOFSYMBOLUSEDFORTHETRANSMISSIONOFINFORMATION22THEENGLISHLANGUAGEALANGUAGEISASYSTEMOFCOMMUNICATIONUSEDBYTHEPEOPLEOFAPARTICULARCOUNTRYORAREGIONTALKINGORWRITINGPURPOSESALANGUAGESYSTEMCONSISTSOFASETOFCODESTHATARESOUNDSANDWRITTENSYMBOLSPEOPLEINONECOUNTRYORREGIONMAYSPEAKA3LANGUAGEFROMTHOSEINANOTHERCOUNTRYORREGIONWEOFTENHAVETHEDIFFICULTYCOMMUNICATINGWITHPEOPLEWHOSPEAKADIFFERENTLANGUAGETHISFORMSTHELANGUAGEBARRIERTHATWHYWEHAVETOLEARNAFOREIGNLANGUAGETHATISSPOKENBYTHEPEOPLEFROMANOTHERCOUNTRYMOSTLANGUAGESHAVEBOTHORALORSPOKEN,ANDWRITTENFORMSENGLISHISSPOKENBYTHEENGLISHSPEAKINGPEOPLEORBYTHEENGLISHSPEAKINGPOPULATIONASTHEIRMOTHERTONGUEWHENWESAYMOTHERTONGUE,WEREFERITTOTHELANGUAGETHATWELEARNEDFROMOURPARENTSWHENWEWERECHILDRENMOTHERTONGUEISINCONTRASTTOFOREIGNLANGUAGEITCANALSOBECALLEDNATIVETONGUEORNATIVELANGUAGEADVERTISINGISAREFLECTIONOFMODERNSPIRITUALCULTUREASMEASURESOFSHOWINGTHEREALITY,THELANGUAGEOFADVERTISINGALSOISTHECONSTITUENTPARTOFCULTUREADVERTISEMENTSADAPTTHEPUBLICACTIVITYORPRESENTTHERESPONDOFSOCIETYADVERTISEMENTISATOOLOFMUFTILANGUAGEARTSTHATDELIVERINFORMATIONANDMAKELANGUAGEASTHECARRIER(CHEN,2000)HENCE,THEADVERTISINGLANGUAGESHOULDBESIMPLEANDEASILYTOUNDERSTAND,FLUENTLYANDCLEAR,ATTHESAMETIME,THERHETORICALMANNERSHOULDBEPAYATTENTIONCHINESEANDWESTERNADVERTISEMENTUSEDALLKINDSOFRHETORICALTOREACHTHERESULTOFMERCHANDISEPROMOTIONCONSUMERSHAVENOAWARENESSTOADDANDKNOWTHEIMPRESSIONOFGOODSAFTEROBTAININGTHESPIRITUALENJOY,ANDTHENTHEYPLANTOBUYITTHANKSTOTHEDIFFERENCESOFCHINESEANDWESTERNCULTURE,THEFORMOFREPRESENTATIONISDIVERSEADVERTISINGLANGUAGEALSOMANIFESTSDIFFERENTCULTUREVALUESANDTHINKINGPATTERNCHINESEANDWESTERNCULTUREHASDIFFERENTCULTURALBACKGROUND,CUSTOMS,BEHAVIORANDWAYSOFLIFETHEREFORE,ADVERTISERSWILLNODOUBTCONSIDERTHEDEMANDSOFCONSUMERSTHROUGHTHEIRCULTURALBACKGROUNDHEREARESOMEEXAMPLESOFADVERTISEMENTTOCOMPAREANDANALYZEHOWTHECHINESEANDWESTERNNATIONALCULTUREINFLUENCETHEIRADVERTISINGLANGUAGE23THERELATIONSHIPBETWEENLANGUAGEANDCULTUREASAPARTOFCULTURE,LANGUAGEISTHECARRIERANDCONTAINEROFCULTUREWEHUMANUSE4LANGUAGETODESCRIBEKNOWLEDGEANDEXPERIENCES,ANALYZEAPERSONSCUSTOMANDBEHAVIORALMODEANDCOMMENTSOCIALSYSTEM,VALUE,BELIEFS,WORLDOUTLOOKSANDARTSSUCHASPAINTING,SCULPTURE,DANCE,MUSICANDETCASAPARTOFCULTURE,LANGUAGEISAMEANSOFEXPRESSINGCULTURECUSTOMS,ITPLAYSANIMPORTANTROLEINCULTURELANGUAGECANNOTSEPARATEFROMRELATEDCULTURETOBEINDEPENDENTFROMANOTHERASPECT,LANGUAGEISAFFECTEDBYCULTUREANDREFLECTEDTHECULTURELANGUAGEISBASEDONTHEHISTORICALANDCULTUREFACTORSTHENATIONSWAYOFTHINKING,VALUES,CONCEPTS,BEHAVIORANDHABITSWILLAFFECTTHEDEVELOPMENTOFLANGUAGELANGUAGEANDCULTUREINFLUENCEEACHOTHER,WESHOULDTRYTOUNDERSTANDLANGUAGEANDCULTUREANDTOMASTERTHEMEVERYNATIONHASITSOWNCULTUREANDLANGUAGEISLIKEAMIRRORWHICHREFLECTSTHEWHOLECULTUREASTHECARRIERANDIDEAOFCULTURE,THEREPRESENTATIONFORMOFLANGUAGEISINFLUENCEDANDRESTRICTEDBYCULTUREUNDERSTANDTHEIRABUNDANTCULTURALBACKGROUNDTOMASTERTHELANGUAGEFEATURESEASILYONLYMOREEXPOSURETOFOREIGNCULTURES,FAMILIARWITHDIFFERENTLANGUAGENATIONALHISTORY,WAYOFLIFE,VALUEANDNATIONALPSYCHOLOGY,CANHELPWIDENLEARNERSSIGHTS,KNOWMOREABOUTTHECULTURALANDLANGUAGEDIFFERENCESCULTUREPROMOTESTHEDEVELOPMENTOFADVERTISINGLANGUAGE,THELANGUAGEOFADVERTISINGSHOWITSCULTURETOSOMEEXTENDCHINESEANDWESTERNADVERTISINGLANGUAGEHASITSOWNUNIQUEFORMOFLANGUAGEWHICHCONTAINTHEBEAUTIFULSCENERYOFLANGUAGEANDCULTUREMEANWHILE,THECHINESEANDWESTERNSOCIALANDCULTURALKNOWLEDGEWHICHCONTAINEDINLANGUAGEMAKEUSEXPERIENCETHEINFINITUDEDELIGHTCHINESEANDWESTERNADVERTISINGLANGUAGEALSOMAKEUSDEEPENOURUNDERSTANDINGOFALIENCOUNTRIES,ANDBRINGTOTHEWORLDOFCROSSCULTURALEXCHANGESADVERTISINGISAREFLECTIONOFMODERNSPIRITUALCULTUREASMEASURESOFSHOWINGTHEREALITY,THELANGUAGEOFADVERTISINGALSOISTHECONSTITUENTPARTOFCULTUREADVERTISEMENTSADAPTTHEPUBLICACTIVITYORPRESENTTHERESPONDOFSOCIETYADVERTISEMENTISATOOLOFMULTILANGUAGEARTSTHATDELIVERINFORMATIONANDMAKELANGUAGEASTHECARRIER(CHEN,2000)THEREFORE,THEADVERTISINGLANGUAGESHOULDBESIMPLEANDEASILYTOUNDERSTAND,FLUENTLYANDCLEAR,ATTHESAMETIME,THERHETORICALMANNERSHOULDBEPAYATTENTIONCHINESEANDWESTERNADVERTISEMENTUSEDALLKINDSOF5RHETORICALTOREACHTHERESULTOFMERCHANDISEPROMOTIONCONSUMERSHAVENOAWARENESSTOADDANDKNOWTHEIMPRESSIONOFGOODSAFTEROBTAININGTHESPIRITUALENJOY,ANDTHENTHEYPLANTOBUYITDUETOTHEDIFFERENCESOFCHINESEANDWESTERNCULTURE,THEREPRESENTATIONFORMISDIVERSEADVERTISINGLANGUAGEALSOMANIFESTSDIFFERENTCULTUREVALUESANDTHINKINGMODECHINESEANDWESTERNCULTUREEXISTSLARGEDIFFERENTCULTUREBACKGROUND,CUSTOMS,BEHAVIORCONDUCTANDWAYOFLIFEFROMTHESEASPECTS,ADVERTISERSWILLNODOUBTCONSIDERTHEDEMANDSOFCONSUMERTHROUGHTHEIRCULTUREBACKGROUNDHEREARESOMEEXAMPLESOFADVERTISEMENTTOCOMPAREANDANALYZEHOWTHECHINESEANDWESTERNNATIONALCULTUREINFLUENCETHEIRADVERTISINGLANGUAGETHECHINESENATIONHASINSISTSTHATTHEHEAVENANDHUMANUNITSASTHEHARMONIOUSONESUCHASSOMETHINGUNEXPECTEDMAYHAPPENANYTIME,IHAVELIFEINSURANCETHEPEOPLESINSURANCECOMPANYOFCHINATHEACCIDENTANDINSURANCEISAUNITANDAREDISPENSABLETHATTHEBUSINESSLOVESCUSTOMSISSHOWEDINTHISADTHATITCOMESTOANAGREEMENTBETWEENTHEMATLASTTHEGOALOFTHEADCOMESINTOTRUTHBUTINWESTERNCULTURETHEYINSISTTHESTANDPOINTOFPLURALISTICTHEYPAYATTENTIONTODIVERSITYANDCHANGESOFMATERIAL,EMPHASISESPECIALLYONTHECHANGEANDDIFFERENCEOFTHENATURE,STRESSEDTHATPERSONALFREEDOM,SELFDEVELOPMENTANDPERSONALENTERPRISE63CULTUREINWORDCLASSESTHEREARETHOUSANDSOFWORDSINBOTHCHINESEANDENGLISHBUTNOTALLWORDSHAVETHESAMEJOBSOMEWORDSEXPRESSACTIONS,SOMEDESCRIBETHINGS,SOMEAREUSEDTOSHOWTHERELATIONBETWEENWORDS,PHRASESORCLAUSESALLTHESEWORDSARETHE“BUILDINGBLOCKS”OFTHELANGUAGE31CHINESEANDENGLISHVOCABULARIESCHINESEANDENGLISHVOCABULARIESVARYGREATLYINTHECLASSIFICATIONANDUSEOFWORDSSOMEWORDSWHICHHAVETHESAMEMEANINGSINBOTHLANGUAGESMAYBEOFDIFFERENTPARTSOFSPEECHFOREXAMPLE,LIKEANDIN/ONAREPREPOSITIONSINENGLISHWHILE像ISANOUNORVERBINCHINESE,在BEINGANOUNAVERB,ANADVERBASWELLASAPREPOSITIONBESIDES,THOUGHVERBSMAKEUPAGREATPARTOFVOCABULARYINBOTHLANGUAGES,THEYAREUSEDMOREFREQUENTLYINCHINESEWHILEINNOUNS,PREPOSITION,CONJUNCTIONSANDPRONOUNSAREMORECOMMONTHEABOVEMENTIONEDDIVERSITIESDONOTCOMEFROMNOWHEREBUTDEEPLYROOTEDINCULTURALDIFFERENCESBETWEENTHESETWOPEOPLESINTHECHINESELANGUAGE,THECLASSIFICATIONOFWORDSGENERALLYDEPENDSONTHENATIONALDIFFERENCESSUCHASABSTRACTORCONCRETE,STATICORDYNAMIC,ETCWHILEINENGLISHTHECRITERIONISMORELIKELYTOBETHEGRAMMATICALFUNCTIONOFTHEWORDTHEWORDCLASSESINENGLISHBEARCORRESPONDINGRELATIONSHIPWITHSENTENCECONSTITUENTSTHISISLARGELYRESPONSIBLEFORTHEDIFFERENCESOFWORDCLASSBETWEENTHETWOLANGUAGESANDFORTHENECESSITYINADOPTINGCONVERSIONMETHODINTRANSLATION32COLORWORDSANDTHEIRCULTURALBACKGROUNDSOWINGTODIFFERENTHISTORICALBACKGROUNDS,LANGUAGEHABITS,CULTURALDETAILANDTRADITIONALCUSTOMSANDTHELIKE,THEREAREANUMBEROFDIFFERENCESINTHEUSEOFCOLORANDCOLORWORDSASWELLASINUNDERSTANDINGANDMASTERINGOFTHESAMECOLORBETWEEN7CHINESEANDENGLISHCOLORISANOBJECTIVEEXISTENCEOFNATURESOINESSENCE,ALLTHENATIONSHAVETHESAMEWORDSINTHEWORDANDTHEREAREALLKINDSOFWORDSINTHEWORLDTODESCRIBECOLORS,WHICHTAKEUPAGREATPLACEINLANGUAGEAREAEVERYLANGUAGEHASPHRASESORSENTENCESTHATCANTBEUNDERSTOODLITERALLYEVENTHOUGHYOUKNOWTHEMEANINGSOFALLTHEWORDSINAPHRASEANDUNDERSTANDTHEGRAMMAROFTHEPHRASECOMPLETELY,THEMEANINGOFTHEPHRASEMAYSTILLBECONFUSEDTOUNDERSTANDSOITISTHECASEOFCOLORTERMSANDCULTUREANDLANGUAGEHAVEACLOSERELATIONSHIPINORDERTOCOMMUNICATESMOOTHLY,PEOPLESHOULDHAVEAGOODMASTERINGOFTHEDIFFERENTCULTURESANDLANGUAGESABOUTDIFFERENTCOUNTRIESANDTHEREEXISTAGREATNUMBEROFCOLORTERMSINBOTHCHINESEANDENGLISHTOSOMEEXTEND,THEYEXPRESSTHESAMEMEANINGINBOTHCHINESEANDENGLISHSPEAKINGCOUNTRIES,BUT,THEREAREALSOAQUITENUMBEROFDIFFERENCESANDMOSTOFTHESEDIFFERENCESARECAUSEDBYTHETWOLANGUAGESPEAKINGCOUNTRIESDIFFERENTNATIONALHISTORIES,SOCIALSYSTEMS,RELIGIOUSBELIEFS,CHARACTERISTICS,LITERATURESANDARTS,CUSTOMS,VALUES,WAYSOFTHINKING,WAYSOFLIVINGANDTHEIRGEOGRAPHICDIFFERENCESANDTHELIKE,THESEDISSIMILARITIESWOULDCAUSEINIGNORANCEANDTHOUGHTHEREAREQUITEAFEWCOLORTERMSINBOTHCHINESEANDENGLISH,THEREAREONLYSOMECOMMONCOLORTHATAREOFTENUSEDSOITISNECESSARYTOUNDERSTANDTHEDIFFERENCESOFTHESECOMMONCOLORWORDSANDTHEIRCULTURALBACKGROUNDSREDISONEOFTHEOLDESTCOLORSINTHEHUMANSOCIETY,ANDITMAYREMINDSPEOPLEOFBLOODATFIRSTFEELINGINTHEPROCESSOFTIMELESSFIGHTINGAGAINSTNATURE,HUMANGRADUALLYKNEWOFBLOOD,ANDCAMETOREALIZETHATBLOODWASTHESOURCEOFLIFESO,NOMATTERINENGLISHSPEAKINGCOUNTRIESORINCHINA,THECOLORREDALWAYSHASSOMETHINGTODOWITHCELEBRATIONANDINALLTHECOUNTRIES,THEDATESOFCELEBRATIONORFESTIVALSAREALWAYSPRINTEDREDINTHECALENDARCHINAISACOUNTRYTHATISTYPICALLYFONDOFREDANDTRIEDTOAVOIDBLACKCHINESEPAYSPECIALATTENTIONTORED,WHICHWASDATEDBACKTOTHEIRWORSHIPTOTHESUNTHEYBELIEVEDTHATDRESSINGINREDCOULDHELPKEEPTHEMAWAYFROMTHEEVILHENCE,INTHECUSTOMOFCHINA,REDISTHESYMBOLOFPROSPERITY,FESTIVALSAFETY,ANDSUCCESSCHINESEBELIEVETHATREDWILLBRINGHAPPINESSANDGOODLUCKTOTHEMINANCIENTCHINA,WHENTHEREWASAWEDDING,THEBRIDEGROOMALWAYSCARRIEDREDRIBBON,ANDTHE8BRIDEMUSTDRESSINRED,ANDWEARREDCOVERHOWEVER,INTHEWESTERNCOUNTRIES,REDSTANDSFORSOMEHAPPYEVENTS,TOOFOREXAMPLE,ONCHRISTMASDAY,FATHERCHRISTMASALWAYSDRESSEDINRED,WEARSAREDHATORONCEREMONIOUSOCCASIONS,THEHOSTALWAYSROLLSOUTTHEREDCARPETTOSHOWHISWELCOMESTOTHEDISTINGUISHEDGUESTS,WHICHREPRESENTATIONTHEHOSTSSINCERITYANDWISHES321THESIMILARITIESOFEXPRESSINGREDINENGLISHANDCHINESENOTONLYARETHESIMILARITIESOFEXPRESSINGHAPPINESSINCHINAANDTHEWESTERNCOUNTRIES,BUTALSOTHEREAREOTHERSAMENESSOFTHEMEANINGSRED,TOOTHEREARESOMESIMILARITIESINEXPRESSINGPEOPLESMOODENGLISHSPEAKINGCOUNTRIESTEMPTTOUSE“TOBECOMEREDFACE”WHENTHEYAREEMBARRASSEDORWHENTHEYARESHYORFEELSHAMEITHASTHESAMEMEANINGAS“脸红”INCHINACHINESEPEOPLEALWAYSUSE“脸红”TOREFERTOEMBARRASSMENTBECAUSEREDISANEYESATTRACTINGCOLOR,ITINDICATESDANGERINBOTHTHEWESTANDTHEEAST,ESPECIALLYINTRAFFICAFFAIRS,REDISUSEDASASIGNALOFALARMSOTHEREARESOMEPHRASESABOUTREDINTHISAREAINBOTHCHINESEANDENGLISHFOREXAMPLE“红灯”,“红色预警”,“红牌”WHICHMEANS“AREDCARDTHATISGIVENTOTHEPEOPLEWHOBREAKTHETRAFFICRULESASAPUNISHMENT”ANDTHELIKEINCHINESEANDREDTRAFFICLIGHTS,REDALERTANDETCINENGLISHREDHASACLOSERELATIONSHIPWITHREVOLUTIONINCHINAANDWESTERNCOUNTRIESTHEPHRASE“REDCOMMUNIST”INENGLISHHASTHESAMEMEANINGAS“红军”,“红色政权”INCHINABOTHENGLISHANDCHINESELANGUAGESUSEREDTOEXPRESSSOMETHINGUNSATISFIEDSUCHAS“TOBEINRED”INENGLISHMEANS“TOBETHEDEBT”,WHICHHASTHESAMEMEANINGAS“赤字”,“亏空”,“负债”INCHINAANDBOTH“THEREDLIGHTDISTRICT”INENGLISHAND”INCHINESECONVEYTHESAMECONNOTATIONINCHINA,“REDLIGHTDISTRICT”ISTHESYMBOLOFWHOREHOUSEINTHEANCIENTTIMESAND“红杏出墙”WASUSEDTOREFERTOTHOSEWOMENWHOWERENOTLOYALTOTHEIRHUSBANDSSOINBOTHTHELANGUAGES,REDREPRESENTSSOMETHINGTHATISNOTVERYGOOD9322THEDISSIMILARITIESOFEXPRESSINGREDINENGLISHANDCHINESEEVENTHOUGHENGLISHANDCHINESEHAVESOMESIMILARITIESINTHEEXPRESSINGOFRED,THEREAREALSOALOTOFDISSIMILARITIESBETWEENTHELANGUAGESOFCHINESEANDENGLISHINTHEIRCONNOTATIONSOFREDINCHINA,REDALWAYSREPRESENTSSOMESATISFIEDTHINGSOREVENTS,ESPECIALLYINTHEWEDDINGHOWEVER,INWESTERNCOUNTRIES,PEOPLEALWAYSAVOIDWEARINGREDCLOTHESWHENTHEYTAKEPARTINAWEDDINGASREDINENGLISHSPEAKINGCOUNTRIES,HASTHECONNOTATIONOFDEVIL,ITISNOTASUITABLECOLORFORAWEDDING,WHICHISCOMPLETELYDIFFERENTFROMTHATINCHINAHENCEITISMORESUITABLEANDSENSIBLENOTTODRESSINREDWHENATTENDINGAWEDDINGPARTYINWESTERNCOUNTRIES,ANDCHINESEMAYFEELCONFUSING104THECONCEPTOFTRANSLATIONANDCULTUREONELINGUISTINCHINAHASSAID“WHATISTHEMOSTDIFFICULTTHINGDURINGTHEPROCESSOFTRANSLATION,ITISTHEDIFFERENCESBETWEENTWOCULTURES”NIDAHASMENTIONEDTHISTOO“TRANSLATIONISTHECOMMUNICATIONBETWEENTWODIFFERENTCULTURES”ANDWECANTIGNORETHEIMPORTANCEOFTHEBACKGROUNDOFCULTUREANDTHEBACKGROUNDOFHISTORYIFWEWANTTOTRANSLATEAPIECEOFTEXTWHICHCONTAINSTHEINFORMATIONABOUTCULTUREORSOMETHINGELSEWHENTRANSLATINGSOMETHING,MASTERINGTHEKNOWLEDGEOFCULTUREANDHISTORYISINDISPENSABLETHEREARETOOMUCHFACTORSWHICHCANINFLUENCETHECULTUREOFTHESOURCELANGUAGEZHUGUANGQIAN,ONEWRITERINMODERNTIMES,THINKSTHEASSOCIATEMEANINGISTHEMOSTDIFFICULTTHINGWHENWETRANSLATEONELANGUAGEINTOANOTHERLANGUAGEBECAUSEOFINTHEDICTIONARYYOUCANNOTFINDTHETRULYMEANINGUNDERACERTAINCONTEXTBUTFORLITERARYSTUDY,ITISANIMPORTANTFACTORYOUCANNOTIGNORETHISREQUIRESUSTOKNOWTHECUSTOMANDHABITOFTHECOUNTRYWEWANTTOTRANSLATETHELANGUAGEOFITORWEWILLFINDWEDONOTKNOWHOWTOTRANSLATEWHENWEAREGIVENAPIECEOFTEXTTRANSLATIONISSODIFFICULTASLANGUAGEREFLECTTHECULTURE,WHICHCONVEYSTOMUCHCULTURALCONTENTANDLIMITEDBYCULTUREONCELANGUAGEENTEREDTHEHUMANSLIFEASATOOLOFCOMMUNICATION,THEPROBLEMOFCULTURALCONNOTATIONANDTHEABILITYOFEXPRESSSOMETHINGWILLARISETHISNOTONLYREQUIRESTHETRANSLATORMASTERTHEKNOWLEDGEOFBILINGUALABILITYBUTMULTILINGUALABILITY,ESPECIALLYTHEYMUSTKNOWTHECONSCIOUSNESSOFTWODIFFERENTCULTURE,RELIGIOUSCULTUREANDTHEGEOGRAPHICFEATURES,THEHISTORICALCUSTOMSANDTRADITIONS,THEPROCESSOFFORMINGCULTUREANDETCFORTHESEFACTORS,THELANGUAGECULTURESOFDIFFERENTNATIONSREFLECTTHEIROWNNATIONALFEATURESANDTHEBACKGROUNDOFTHENATIONNARROWSENSETRANSLATIONISALINGUISTICACTIVITY,WHICHISAKINDOFLANGUAGETOEXPRESSTHECONTENTOFTHEFAITHFULLYEXPRESSEDINANOTHERLANGUAGETHISDEFINITIONEMPHASIZES“TRANSLATIONISALANGUAGEACTIVITY“THENATUREOFTRANSLATIONDETERMINESTHENARROWSENSE,WHICHINDICATESTHATITISAHUMANSCOMMUNICATIVEAPPROACHINLANGUAGECOMMUNICATION,WHICHEMPHASISON“ONELANGUAGETOANOTHER11LANGUAGE“,WHICHRULEDOUTUNIFICATIONBETWEENDIFFERENTVARIANTSOFTRANSLATIONBETWEENLANGUAGES,WHICHEMPHASISON“FAITHFULLY“,AVOIDINGTHECONFUSIONOFTHETRANSLATIONANDINTERPRETATIONORREWRITEFOREXAMPLE“SENTSOMEONETOCOVENTRY”REFERSTO“REJECTSOMEONE”THECOVENTRYISASMALLTOWNINUK,WHERETHEPEOPLEHATESOLDIERSVERYMUCH,SOWHENTHESOLDIERWASSENTAFTERCOVENTRY,THEREWILLBEPEOPLEFROMT

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论