B1Unit6Text2英汉对照(原Unit2)_第1页
B1Unit6Text2英汉对照(原Unit2)_第2页
B1Unit6Text2英汉对照(原Unit2)_第3页
免费预览已结束,剩余6页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、said tha nk you or please.Text TwoSleepi ng Ugly1. Prin cess Miserella was a beautiful princess if you counted her eyes and nose and mouth and all the way down to her toes. But in side, where it was hard to see, she was the mean est, wickedest, and most worthless prin cess around. She liked stepp in

2、g on dogs. She kicked kitte ns. She threw pies in the cooks face. And she n ever not even once And besides, she told lies.2. In that very same kin gdom, in the middle of the woods, lived a poor orpha n n amed Plain Jane. She certainly was. Her hair was short and tur ned dow n. Her nose was long and

3、tur ned up. And even if they had been the other way round, she would not have been a great beauty. But she loved ani mals, and she was always kind to stra nge old ladies.3. One day Prin cess Miserella rode out of the palace in a huff. (A huff is not a kind of carriage. It is a kind of temper tan tru

4、m. Her usual kind.) She rode and rode and rode, looking beautiful as always, eve n with her hair in tan gles.4. She rode right in to the middle of the woods and was soon lost. She got off her horse and slapped it sharply for losing the way. The horse said nothing, but ran right back home. It had kno

5、wn the way back all the time, but it was not about to tell Miserella. So there was the princess, lost in a dark wood. It made her look even prettier.课文二睡丑人1. 如果你看的只是她的眼睛、鼻子、嘴巴,一直看到脚,米萨雷拉都堪称一位美丽的 公主。但在她的内心,在那无法看到的地方, 却 充满了卑鄙与邪恶,可以说她是最差劲的公主。 她踩小狗,踢小猫,把馅饼扔在厨师的脸上, 而 且从来没有说过一次“谢谢”或“请”。除此之 夕卜,她还说谎。2. 同一个王

6、国里,在树林深处,住着一个贫穷的孤儿叫普莱恩 简。她长得当然很一 般:她的头发短,而且耷拉着,长长的鼻子向上 翻。不过,就算一切都与目前的状况相反,她也绝不是一个大美人。 但是,她喜爱动物,对陌生 的老妇人总是非常友善。3. 一天,米萨雷拉公主乘着怒气出了 皇宫(怒气可不是一种马车的名字。它是一种发脾气,是公主惯有的那种)。她驾着马车跑啊跑 虽然头发乱蓬蓬的,她看上去还是一样的美丽。4. 她来到树林中,很快便迷了路。她跳下马,狠狠地鞭打它,怪它跑错了路。马什么 也不说,径直跑了回去。其实它一直都知道回家 的路,只是不告诉米萨雷拉罢了。 现在漆黑的树 林里只剩下公主孤零零地一个人。她看上更漂亮了

7、。5. 突然,米萨雷拉公主被睡在树下的 一位年老的矮个妇人绊了一下。 在漆黑的树林深 处,睡在树底下的年老妇人都是仙女装扮的。米萨雷拉猜到了她是谁,但贵为公主的她才不在乎 哩。她踢了踢老妇人的脚底,说道:“起来,送我回去。”5. Sudde nly, Prin cess Miserella tripped over a little old lady asleep under a tree. Now little old ladies who sleep under trees deep in a dark wood are almost always fairies in disguise.

8、 Miserella guessed who the little old lady was, but she did not care. She kicked the old lady on the bottoms of her feet. Get up and take me home, said the prin cess.6. 老妇人半天才站起身来,因为她的 脚板还很疼。她拉起公主的手(不过她只用大拇 指和食指去拉她的手。对于这样的公主,仙女非 常了解)。6. So the old lady got to her feet very slowly fothe bottoms now h

9、urt. She took Miserella by the hand. (She used only her thumb and sec ond fin ger to hold Miserellas hand. Fairies know quite a bit about that kind of prin cess.)7. They walked and walked even deeper into the wood. There they found a little house. It was Plain Janes house. It was dreary. The floors

10、sank. The walls sta nk. The roof leaked even on sunny days.7.他们走啊走,走到了森林的深处。在那 儿,发现了一间小屋。那就是普莱恩简的屋子。 屋子阴沉沉的,地板下沉,墙壁发臭。即使在阳 光明媚的日子,屋顶也会漏水。8. But Jane made the best of it. She planted roses around the door. And little animals and birds made their home with her. (That may be why the floors sank and the

11、 walls stank, but no one compla in ed.)9. This is not my home, said Miserella with a sniff.10 . Nor mine, said the fairy.11 . They walked in without knocking, and there was Jan e. It is min e, she said.12 . The princess looked at Jane, down and up, up and down. Take me home, said8 .简却充分地利用了小屋。她在门的周围

12、 种上了玫瑰花,小动物和小鸟也和她住在一起。 (或许这就是为什么地板下沉,墙壁发臭的原因 吧。不过谁也不曾抱怨过。 )9.“这不是我的家。”公主轻蔑地说。10 .“也不是我的。”仙女说。11.她们没敲门便走了进去,看到简在屋里。简说:“这是我的家。”Miserella, and as a reward I will make you my maid.12.公主看着简,上上下下反复打量。她说:“带我回家。作为报酬,我会让你做我的 侍女。”13 . Plain Jane smiled a thin little smile. It did not improve her looks or the

13、prin cesss mood. Some reward, said the fairy to herself. Out loud she said, If you could take both of us home, I could probably squeeze out a wish or two.13.普莱恩简淡淡地笑了笑。但这并没有 使她变得好看些或让公主的心情好一些。 仙女自 言自语道:“给一些报酬。”她大声说道 :“如 果你能把我们两个人都送回家, 我或许能实现你 的一两个愿望。”14 . Make it three, said Miserella to the fairy,

14、and ni get us home.14.公主对仙女说:“如果你答应实现三个 愿望,我就能让大家回家。”15 . Plain Jane smiled again. The birds bega n to sin g. My home is your home, said Jane.16 . I like your manners, said the fairy. And for that good thought, ni give three wishes to you.17.Princess Miserella was notpleased. She stamped her foot. D

15、o that again, said the fairy, taking a pine wand from her pocket, and ni turn your foot to ston e. Just to be mean, Miserella stamped her foot aga in .It turned to sto ne.18 . Plain Jane sighed. My first wish is that you cha nge her foot back.19 . The fairy made a face. I like your manners, but not

16、your taste, she said to Jane. Still, a wish is a wish. The fairy moved the wand. The princess shook her foot. It was no Ion ger made of stone.15 . 普莱恩简又笑笑,鸟儿们开始唱 歌。简说:“我的家就是你们的家。”16 .“我喜欢你待人的态度,”仙女说,“那么我就实现你的三个愿望吧。”17 .公主很不高兴。她跺着脚。仙女从口袋 中掏出一根松木魔杖,指着公主说:“再跺脚,我就把你的脚变成石头。”只是为了讨人厌, 公 主又跺了一下脚,结果脚就变成了石头。1

17、8 .简叹了口气:“我的第一个愿望就是你20 . Guess my foot fell asleep for a把她的脚变回来。mome nt, said Miserella. She really liked to lie.21 . Besides, the prin cess said, that was a stupid way to waste a wish.22 . The fairy was angry. Do not call some one stupid uni ess you have bee n properly introduced, she said, or are

18、a member of the family.23. Stupid, stupid, stupid, said Miserella. She hated to be told what to do.24 . Say stupid again,” warned the fairy, holdi ng up her wand, and I will make toads come out of your mouth.25 . Stupid! shouted Miserella. As she said it, a great big toad dropped out of her mouth.26

19、 . Cute, said Jane, picking up the toad, and I do like toads, but.27 .But? asked the fairy.28 .Miserella did not open her mouth.Toads were among her least favorite an imals.29 . But, said Plain Jane, my seco nd wish is that you get rid of the mouth toads.30. Shes lucky it was nt mouth elephants, mum

20、bled the fairy. She waved the pine wand. Miserella opened her mouth slowly. Noth ing came out but her ton gue. She poin ted it at the fairy.i 19 .仙女扮了个鬼脸:“我喜欢你待人的态| 度,可不喜欢你的品味。但愿望终究是愿望。” 仙女挥动了魔杖。公主晃晃了脚,脚不再是石头 做的了。II 20 . “我的脚好像麻了一会儿。”米萨雷拉|真是喜欢撒谎。:21. “而且,”公主又说,“以这种方式浪|费一个愿望真是愚蠢。”22 .仙女生气了: “不许说别人愚蠢,

21、除非你经过适当的介绍,或者是这个家庭的成口”?23 .“愚蠢,愚蠢,愚蠢,”公主讨厌 I别人教训她。 :i:24 . 仙女举起魔杖警告道:“再说一次|愚蠢,我就让你的嘴里跳出蛤蟆。”:;|;:ci 丫 25 . “愚蠢!”米萨雷拉大喊道。当她这么|说的时候,一只大蛤蟆从她嘴里蹦了出来。26 . “好可爱呦,”简捡起了蛤蟆,“我喜|欢蛤蟆,但是”;i: 27 .“但是什么?”仙女问道。I:Iii:28 .公主再也不敢张开嘴巴了,因为|蛤蟆是她最讨厌的动物。29 .简说:“但是我的第二个愿望就是让她 摆脱那些蛤蟆。”31 .Prin cessMiserella lookedmiserable. T

22、hat made her look beautiful, too. I defi nitely have had eno ugh, she said. I want to go home. She grabbed Plain Jan es arm.30 .“没吐大象,她已经够幸运的了,仙女咕哝道。她挥了一下魔杖。公主慢慢地张开 了嘴,除了舌头,什么也没有。她朝仙女伸了伸 舌头。32 .Gently, gently, said the old fairy,shaking her head. If you are not gentle with magic, none of us will go

23、any where.31. 公主看上去很不幸,但是她依然很 漂亮。“我已经受够了,我要回家去。”她说完, 一把拽起简的手臂。33 . You can go where you want, said Miserella, but here is only one place I want to go.32 .“轻点,轻点,”仙女边摇头边说,“如果你再不服从魔法,我们哪儿也去不成。”34 . To sleep! said the fairy, who was now much too mad to remember to be gen tle. She waved her wand so hard

24、 she hit the wall of Jan es house.33 .公主叫道:“你可以去任何地方,但我 只想去一个地方。”35 . The wall broke. The wand broke. The spell broke. And before Jane could make her third wish, all three of them were asleep.34 .“去睡觉!”仙女说。她气坏了,以至于忘了自己也要轻一点儿。她挥魔杖时太用力,结果碰到了屋子的墙壁。35 . 墙壁裂开了,魔杖折了,魔力也消 失了。简还没来得及许第三个愿望, 她们三个人 就都睡着了。36. I

25、t was one of those famous hun dred-year- naps that n eed a prince and a kiss to end them. So they slept and slept in the cottage in the wood. They slept through three and a half wars, one plague, six new kin gs, the inven ti on of the sewing machine, and the discovery of a new con ti nent. The cotta

26、ge was deep in the woods so very few prin ces passed by. And none of the ones who did even tried the door.36 .这也是一个沉睡百年, 需要王子的37 . At the end of one hundred years a prince n amed Jojo (who was the youn gest son of a youngest son and so had no gold or jewels or property to speak of) came into the woo

27、ds. It bega n to rain, so he stepped into the cottage over亲吻才能结束的童话。所以,她们就在木屋里一 直睡着。在这期间,发生了三次半战争, 一次瘟 疫,更换了六个国王,出现了织布机,发现了新 大陆。小木屋在森林的深处,所以很少有王子经 过。偶尔经过的那几个王子,没有一个敲过门。37 .在将近一百年的时候, 一位叫乔乔的王子(他是最小的儿子的最小的儿子,所以没 有任何金银珠宝。)来到了这片树林。 为了避雨, 他走进了这座小木屋。38 .他看到三个女人睡在地板上, 浑身罩着蜘蛛网,其中还有一位漂亮的公主。39 .作为读过童话故事的年轻人,乔

28、乔当然知道该怎么做。 但是,由于他是最小的儿子 的最小的儿子,没有任何的金银珠宝, 也就没有 吻过任何人。除了他母亲(但那不能算)和他那有着一把胡须的父亲。40 .乔乔觉得在吻公主之前他应该先练习一下。(他不知道公主是否会愿意嫁给他这 个没有任何金银珠宝的王子。 他知道公主都很在 意这种事的。)他嘟起嘴巴吻了仙女的鼻子。真 是一种愉快的感觉。仙女闻起来有一股淡淡的肉 桂花味。the broke n wall.38 . He saw three women asleep with spider webs holding them to the floor. One of them was a b

29、eautiful prin cess.39 . Being the kind of young man who read fairy tales, Jojo knew just what to do. But because he was the youngest son of a youngest son, with no gold or jewels or property to speak of, he had n ever kissed anyone before, except his mother, which did nt count, and his father, who h

30、ad a beard.40 . Jojo thought he should practice before he tried kissing the princess. (He also wondered if she would like marrying a prince with no property or gold or jewels to speak of. Jojo knew with princesses that sort of thing really matters.) So he puckered up his lips and kissed the old fair

31、y on the nose. It was quite pleasant. She smelled slightly of cinnamon.41 . He moved on to Jane. He puckered up his lips and kissed her on the mouth. It was delightful. She smelled of wild flowers. He moved on to the beautiful princess. Just then the fairy and Plain Jane woke up. Prince Jojos kisses

32、 had worked. The fairy picked up the pieces of her wan d.42 . Jane looked at the prince and remembered the kiss as if it were a dream. I wish he loved me, she said softly to herself.43 . Good wish! said the fairy to herself. She waved the two pieces of wand gently. The prince looked at Miserella, who was hav ing a141.王子又移向了简,这回他吻了简的I嘴唇。真让人欢喜啊。她闻起来象野花。接下来 他转向了公主。正在这时,仙女和简都醒了过来。 王子的吻起作用了。仙女捡起了她的魔杖。:bad dream and enjoying it. Even frowni

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论