二语习得中母语迁移的作用和影响_第1页
二语习得中母语迁移的作用和影响_第2页
二语习得中母语迁移的作用和影响_第3页
二语习得中母语迁移的作用和影响_第4页
二语习得中母语迁移的作用和影响_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精选优质文档-倾情为你奉上精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业专心-专注-专业精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业二语习得中母语迁移的作用和影响作者:马娅同来源:科教导刊电子版2014年第22期摘 要 鉴于中英文存在许多异同,语言学习的过程中便出现正迁移和负迁移的现象。调查显示,这两种迁移对二语习得都会产生不同的作用。基于上述研究,本文讨论了二语习得过程中母语迁移的作用,并指出母语迁移会对第二语言的学习产生正反两方面的影响。还根据母语正迁移和负迁移的作用提出了相应的教学措施,旨在提高学生的二语习得效率。关键词 母语迁移 正迁移 负迁移 二语习得中图分类号:H315 文献标识码:A随

2、着国际一体化的发展趋势,二语习得问题引起了越来越多学者的关注,特别是近几年来随着语言研究的深入,人们已经认识到二语习得中语言迁移(language transfer)的因素不容忽视。文中根据英汉两种语言的一些相似和不同,阐释了正迁移和负迁移对二语习得产生的影响。1语言迁移的基本概念迁移作用是心理学的概念, 是先期学习中获得的东西迁移到后期学习中。“正迁移”(positive transfer)是指促进新知识学习的迁移,“负迁移”(negative transfer)是指阻碍新知识学习的迁移(Johnson, 2002: 59 - 60)。语言迁移(language transfer)则是指在第

3、二语言或外语学习中,学习者由于不熟悉目的语的规则而自觉或不自觉地运用母语规则来处理目的语信息的现象,它多半出现在第二语言或外语学习的初级阶段。2语言的正迁移和负迁移2.1正迁移前面提到正迁移,即积极的迁移,是指把已掌握的某些知识以准确、灵活的方式运用到学习新知识或解决新问题的过程中去。正迁移发生的一个前提是母语和第二语言有相似之处。英汉两种语言的相似之处体现在词汇和句法两方面。(1)词汇方面两者都有名词、形容词、副词、数词、代词和连词等,而且很多词汇在词性上是对应的,这样在记词性或词语搭配上便可利用汉语中的词汇知识。(2)句法方面在句法上,两种语言都有以下几种基本句型: 主语谓语结构Eg.他跑

4、掉了。(He ran away.) 主语谓语表语结构Eg.祖母感到很寂寞。(My grandma felt very lonely.) 主语谓语宾语结构Eg.我喜欢狗。(I like dogs.) 主语谓语双宾语结构Eg.你能把糖递给我吗? (Could you pass me the sugar?) 主语谓语宾语宾语补足语结构Eg.他给儿子一根香蕉。(He gave his son a banana.) 主语谓语宾语状语结构Eg.学生很喜欢这位英语老师。(The students like this English teacher very much.) 主语谓语状语结构Eg.我来自英国。(

5、I come from Britain.)此外,汉语中的复合句或带从句的复杂句,在结构上也和英语类似。例如: Although he didnt like this girl,he still agreed to meet her.尽管他不喜欢这个女孩,但还是同意见一面。 This is the reason why she felt so excited.这就是她为什么感到那么激动的原因。基于这种相似性, 学生可以凭借汉语知识对英语句子进行更好的理解。2.2负迁移众所周知,汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系,两种语言存在着很大差异;而中国学生大多是在掌握了一定母语基础之上才开始学习英语的,

6、此时负迁移不可避免。Chinglish会产生主要是因为学生平时在写作时想着汉语句子,翻译时力求一一对应。也就是说,学生在书面语表达过程中,实际上进行的是一种翻译过程而不是运用英语思维进行表达的过程,结果往往忽视了英汉在语法和语序的差异。具体来说:(1)语法方面英语中有16种时态,而母语动词无时态之分,只是采用一些副词或助词来表示时态,因此时态使用常常混乱。笔者在接触中学英语教学时学生经常会犯时态错误, 如:If she studies hard,she could pass the exam.(could改为can)。此外,在母语中,主谓间不存在数的关系,谓语也没有第三人称单数这一说法。因此,

7、不需要因为主语而作数的调整;而英语需要谓语部分的词形变化来体现人称和数的一致。受母语习惯的影响, 学生会写出这样的句子: Three teacher looked for the student. She run fast.在例句 中,teacher是可数名词,应改成teachers,在例句 中,run应为第三人称单数runs。(2)语序方面英语中,主谓宾状是较为常见的语序,而汉语句子的意思则很大程度上决定了语序。如上面的那个例子:“学生们很喜欢这位英语老师。”受母语思维和母语表达习惯的影响,有些学生往往把它直译为:“The students very like this English te

8、acher.”根据英语句子的语序,状语应该位于句末,正确的语序应该是“The students like this English teacher very much.”3教学中针对母语迁移的应对措施3.1针对其正迁移作用教师应该在课堂上适量运用母语,以便学生深刻理解。这一点笔者实习时教授语音课和语法课时深有感触: 因这两门课中有很多专业术语,如果采用全英讲授,学生感觉跟不上,太抽象。此时适当利用母语讲解,学生普遍反映理解和记忆上更容易。3.2针对其负迁移作用(1)加强英美文化背景知识的学习语言, 作为文化的一部分,是文化传播的主要承载体和工具。众所周知,一个在语法上准确的句子,可能仅仅因为使

9、用的场合不对而造成语用交际失误。著名的语言学家拉多曾在语言教学:科学的方法一书中指出过:“我们不掌握文化背景就不可能教好语言。语言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和准则,就不可能真正学到语言。”(2)加强英语语感的培养英语语感实际上是对已学的知识条理化、系统化、抽象化之后所积累下来的东西。因此,培养学生的语感实际上也就是培养学生自觉对比的能力。4结束语在英语教学中母语尤为重要。杜绝使用母语看起来是避免母语负迁移的好方法,但其实是只看到母语迁移的负作用而忽略了其正效应。作为二语的英语在教与学方面都离不开汉语,而且英语教学还可以借助汉语,特别是充分利用语言迁移的规律来达到教与学的最佳效果。总之,对于母语对英语的双重影响,我们不仅要搞清楚原因,还要注意在平时的学习和教学中采用适当的策略。参考文献1 Johnson, Keith, An Introductory Linguistics M. Oxford: Oxford University Press, 1997.2 张国扬,朱亚夫.外国教育语言学M.广西教育出版社,1996.3 Li,Charles N.and Sandra A.Tompson.Subject and Topic:A New Typology of LanguageM.New York:Academic Press,1976.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论