学费协议中英文版_第1页
学费协议中英文版_第2页
学费协议中英文版_第3页
学费协议中英文版_第4页
学费协议中英文版_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、学费协议St Andrews College International: XXX国际学校:学费协议This document is the Tuition Agreement. It is the Contract between the Parent and St Andrews College International.本资料文件是“学费协议”,是学生父母与XXX国际学校达成的“协议”。On acceptance by St Andrews College International (“School”) for tuition in New Zealand, of the Stude

2、nt named in the Application for English Language Study (“Student”), the following terms and conditions shall apply:“英语语言学习申请”上载明的学生(以下简称“学生”)在被“XXX国际学校”(以下简称“学校”)录取在新西兰学习之后,将适用 下列条款和条件:1. The School shall provide tuition in accordance with the New Zealand Ministry of Education Code of Practice for t

3、he Pastoral Care of International Students and the laws of New Zealand in return for the prescribed course fees.学校将根据新西兰教育部制定的“国际学生援助行业规则”和新西兰法律为预先支付学费的学生提供 教学服务。2. The School shall approve and monitor homestay or designated care in accordance with the requirements of the New Zealand Ministry of Edu

4、cation Code of Practice.学校将根据新西兰教育部制定的行业规则认可并监督寄宿家庭或指派的看护者。3. The Parents or legal Guardians of the Student who have signed the Application for Tuition on behalf of the Student (“Parents”) irrevocably appoint and authorise the Rector of the School (or such other person as may be appointed by the Sch

5、ool to carry out the Rectors duties) to:已 代表学生签署“学习申请”的学生父母或法定监护人(以下简称“父母”)未能取消地委托并授权学校校长(或学校委任履行校长职责的其他人):3.1 Receive information from any person, authority, or corporate body concerning the Student including, but not limited to, medical, educational or welfare information;接受任何个人、当局或法人团体提供的关于学生的资料文

6、件资料,包括但不仅限于医 疗、教育和福利资料文件资料;3.2 Provide consents in respect of any activity carried out and authorised by the School;同意学校开展并批准的任何活动;3.3 Receive financial information relating to the Student, including bank accounts or income of the Student while in New Zealand.接受关于学生的财务资料文件资料,包括学生的银行账号和 在新西兰期间的收入。3.4

7、 Provide consents that may be necessary to be given on the Students behalf in the event of a medical emergency where it is not reasonably practicable to contact the Parents.在未能紧急联系父母的情况下,同意对学生实施 必要的紧急医疗处理。4. The Parents irrevocably authorise the Rector of the School to advise the Students guardian (

8、whether or not arranged through the School) of all matters and information required to be provided to the Parents of any Student under the Education Act 1989 and agree to appoint the guardian as their agents in New Zealand to receive such information in substitution for the Parents.父母不可撤销地授权学校校长根据教育

9、 法(1989)将本应向父母提供的所有问题和资料文件资料一并告知学生的监护人(无论是否通过学校的安排),并同意委托监护人作为他们在新西兰的代理人,代表父 母接收这些资料文件资料。5. The Parents agree to provide the School with academic, medical or other information relating to the wellbeing of the Student as may be requested from time to time by the School.父母同意不时地应学校的请求向学校提供 学生学习、医疗以及关于学

10、生福利的其他资料文件资料。6. The School shall use its best endeavours to ensure the safety, health and wellbeing of the Student but shall not be liable for:学校将尽最大努力确保学生的安全、健康和福利,但不承担以下责任:6.1 Any damage or harm caused to the Student or the Students property arising out of the Students homestay (whether or not suc

11、h homestay was arranged by or through the School);寄宿家庭对学生或学生财物造成的任何伤害或损失(无论寄宿家庭是否是或通过学校安排的)。6.2 Any damage or harm caused to the Student or the Students property while attending the School unless the harm was a result of gross negligence on the part of the School.上学时对学生或学生财物造成的任何伤害或损失,除非是由学校方面的 疏忽造成

12、的。6.3 Any damage or harm caused to the Student or the Students property outside normal school hours, and in the case of Students property shall not be responsible for any damage to such property that may occur outside the Schools premises.正常上课时间以外对学生或学生财物造成的任何伤害或损失,不 对学生在校外的财物损失承担任何责任。7. Without res

13、tricting Clause 6, but subject to Clause 8, the Schools liability in relation to the supply of services to the Parent is limited to the amount of fees paid by the Parent for the provision of the services in respect of which liability arises.不 限定第6条,但受第8条的约束,学校为父母提供服务的责任限于父母为此服务支付的学费。8. Nothing in th

14、is Agreement limits any rights the Parents and/or Student may have under the Consumer Guarantees Act xx.本协议不限制消费者保护法(xx)规定的父母和/或学生可能享有的 任何权力。9. Either party may terminate this Agreement at any time upon three (3) weeks written notice. If the agreement is terminated, the refund policy for Internation

15、al Students as outlined in Schedule 1 (“Fees Policy”) shall apply.任何一方均可提前三个星期通知对方终止本协议。如本协议终止,将适用“时间表1”(学 费政策)中规定的国际学生退款政策。10. It is acknowledged that the suspension, expulsion and exclusion of Students provisions as set out in Part 11 of the Education Act 1989 shall apply to the Student in New Zea

16、land. Any decision under these provisions to expel or exclude the Student shall terminate this Agreement and the Refund Policy will apply. The Parents shall have no claim in damages or for any compensation if this Agreement is terminated in these circumstances.教育法(1989)第11部分规定的学生停学和开除条款适用 于新西兰学生。根据这

17、些条款决定开除学生将终止本协议,并适用退款政策。如在此情况下终止本协议,父母无权提出损失或任何赔偿要求。11. Neither party is liable to the other for failing to meet its obligations under this agreement to the extent that the failure was caused by an act of God or other circumstances beyond its reasonable control.如任何一 方因不可抗力之外的原因未能履行自己的义务,必须向对方承担本协议规定

18、的责任。12. This Agreement shall be construed and take effect in accordance with the domestic laws of New Zealand. In relation to any legal action or proceedings arising out of or in connection with this Agreement the Parents irrevocably submit to the jurisdiction of the Courts of New Zealand, agree tha

19、t proceedings may be brought before any Court including any forum constituted under the Arbitration Act 1908 within New Zealand, and waive any objection to proceedings in any such Court or forum on the grounds of venue or on the grounds that the proceedings have been brought in an inconvenient forum

20、.本协议将根据新西兰国内法说明并生效。父母将与本协议关于的任何诉讼送交新西兰法庭裁决,同意可将诉讼送交任何法庭,包括根据仲裁 法(1908)在新西兰设立的任何法庭,且在受理法庭不便裁决的情况下不反对根据审判地将诉讼移交任何法庭裁决。13. The Parents agree that the Student will comply with school rules and policies including the school rules for International Students set out in Schedule 2 (School Rules).父母同意学生将遵守校规

21、和政策,包括“时间表2”(校规)规定的国际学生必须遵守的 校规。14. If an application for homestay has been made by or on behalf of the Student, then this shall be subject to the undertakings and agreements set out in Schedule 3 (Application for Homestay).如学生本人或他人 代为申请家庭寄宿,将受“时间表3”(家庭寄宿申请)规定的义务和协议的约束。15. Notices given under this A

22、greement must be in writing and given to the addresses set out in the application forms. Those sent by post shall be deemed to have been received five (5) days after posting.根据本协议发出的通知必须是书面通知,必须送达申请表上载明的地 址。邮寄通知将被认为在五天后到达。16. This Agreement shall consist of the Application for English Language Study

23、, Application for Homestay (if required) and this Tuition Agreement, including the attached Schedules1, 2 and 3. This Agreement contains the entire understanding of the Parties and overrides any prior promises, representations, understandings or agreements. The terms of the Agreement may be changed

24、by the School in writing to the Parents and shall continue in force while the Student is enrolled with the School.本协议将包括“英语语言学习申请”、“家庭寄宿申请”(如需要)和本“学费协议”,包括附加 的“时间表1、2和3”。各方完全理解本协议,本协议不包含任何优先承诺、陈述、理解或同意。学生在学校就读期间,学校可能会修改本协议的条款,学校将书 面通知父母,签署的协议继续有效。17. The Parents acknowledge that:父母确认:a. Personal inf

25、ormation of the Parents and/or Student collected or held by the School is provided and may be held, used and disclosed to enable the School to process the Application for English Language Study, provide tuition and homestay services to the Student, provide to the Student and/or Parents advice or inf

26、ormation concerning products and services to the School believes may be of interest to the Student and/or Parents, and to enable the School to communicate with the Student and/or Parents for any purpose:向学校提供父母和/或学生的个人资料文件资料,学校可保留、使用或透露这些资料文件资料,以便使学校能处理“英语语言学习申 请”,为学生提供教学和寄宿服务,为学生和/或父母提供建议或者学校认为学生和/

27、或父母会感爱好的其他产品和服务资料文件资料,并使学校能出于任何目的与学生和 /或父母交流。b. All personal information provided to the School is collected and will be held by St Andrews College International at 32 Cranmer Square, Christchurch 1, Phone: (03) 355 9045 Fax: (03)355 0100.提 供给学校的所有个人资料文件资料由基督城Cranmer广场32号的XXX国际学校收集并保存,电话:(03) 355 90

28、45,传真号码:(03)355 0100。c. If the Student/Parents fail to provide any information requested in the Application for English Language Study, the School may be unable to process the application.如学生/父母未能提供“英语语言学习申请”上要求的任何资料文件资料,学校 可能未能处理该申请。d. The Student/Parents have the right under the Privacy Act xx to

29、obtain access to and request corrections of any personal information held by the School concerning them.根据隐私法(xx),学生/父母有权 查看并请求更正学校保存的关于他们的任何个人资料文件资料。The Student/Parents authorise the School to obtain at any time from any person or entity any information it requires to process and/or accept the Appl

30、ication for English Language Study or to perform or complete any of the other purposes under this Agreement. The Parents authorise any such person to release to the School any personal information that person holds concerning the Student/Parents.学 生/父母授权学校可根据本协议在任何时间从任何人或实体那里取得所需的任何资料文件资料,以便处理和/或接受“英语语言学习申请”或实现其他任何目的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论