英文合同的结构与主要条款_第1页
英文合同的结构与主要条款_第2页
英文合同的结构与主要条款_第3页
英文合同的结构与主要条款_第4页
英文合同的结构与主要条款_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英文合同的结构与主要条款标准通常可以分为前言 (Preamble) 、正文 (Habendum) 、证明部分 (Attestation) 、附录 (Schedule) 四大部分组成。前言 (Preamble) 部分前言部分主要有如下内容:指明签约双 (各)方例 1 :ThisJOINTVENTURE AGREEMENT( AGREEMENT) ismadeas of June 3, 1998,by and betweenE*TRADE GROUP,INC.,a Delawarecorporation( E*TRADE ), andSOFTBANK1CORP., a Japanesecorpor

2、ation( SOFTBANK). E*TRADE andSOFTBANK are hereunderalso referredto collectivelyas thePARTIES and individually as a PARTY.例 2 :THIS DEVELOPMENT AND SUPPLY AGREEMENT (the Agreement ) is entered into and is effective as of June 30, 1995(the Effective Date ), by and between JetFax, Inc., a corporationwi

3、th its principal place of business at 1376 Willow Road, MenloPark,California94025( JetFax), andSamsungElectronicsCorporation, a corporation duly organized and existing under the laws of the Republic of Korea, having its principal place of business at 20th Floor, Severance Building, 84-11, 5-Ka, Namd

4、aemoon-Ro, Chung-Ku, Seoul, Korea ( Samsung ).(2) 鉴于 (Whereas)、 叙述 (Recital)或 背景 (Background)部分2该部分主要是介绍合同的相关情况,具体有如下内容:合同双 (各)方的背景情况介绍,如各方所从事的行业:例 1 :AMD engages through its Communication Products Division ( CPD ) in the design, development, manufacture andsaleoftelecommunicationproductsforpublicco

5、mmunications infrastructure systems, customer premise equipment and cordless telephony applications.合同目的例 1 :3The Parties desire to form a joint venture to provide online securities trading services to residents of Japan on the terms and subject to the conditions set forth herein.例 2 :The parties in

6、tend to share revenues generated by the Health Category, as well as revenues generated by similar activities conducted by McKesson using the AvantGo softwareon behalf of McKessons customers, but do not intend to share revenues arising from the operations of their respective core businesses.合同的背景情况例

7、1 :4ThisAgreementisbeingexecutedanddeliveredsimultaneously with the execution and delivery of the Agreement and Plan of Merger dated December 13, 1999 (the Merger Agreement ) among Union Oil, the Company, Sub and Titan.例 2 :PursuanttoaStockholdersAgreemententeredintosimultaneously with the execution

8、 and delivery of this Agreement, Union Oil will have the right to nominate certainpersons ( Designees ) to serve on the board of directors of the Company following the Merger. Certain of the Designees maybe directors of or employed by Union Oil or companies in which Union Oil has an interest, other

9、than the Company and its subsidiaries.5明确指明合同双 (各)方愿意签订本合同例 1 :NOW THEREFORE, IN CONSIDERATION OF the mutual promises and covenants set forth in this Agreement, the Parties agree as follows:例 2 :NOW THEREFORE, for valuable consideration, the receipt and adequacy of which are hereby acknowledged, the

10、 Parties hereby agree as follows:2. 正文 (Habendum)部分主要包含以下条款6(1) 定义 (Definition)条款该条款是对合同中的某些词语的进行定义,确保各词语在合同中的含义统一,以免发生歧义。这些词语可分成两大类。第一类是英文合同中的常用词语,如附属机构(Affiliate)、财务报表 (FinancialStatements) 等;第二类是本合同中使用的具有特定含义的词语。(2) 陈述与保证 (Representations and Warranties)条款该条款是合同双 (各)方对某些基本事实的陈述并保证其陈述的真实性,其构成与生效的前

11、提。主要内容有:合法 注 册 、经 营 状况 现状、 相 关资质 (Organization, Standing and Qualification)在该条款中,合同双(各)方要说明其注册地、注册所依据的法律,声明合法拥有其财产、经营状况良好、有权签订并履行本合同。7b) (Capitalization)在该条款中,合同双(各)方要说明其各自的注册资本金额、股权数量等情况。c) 适当授权 (Due Authorization)在该条款中,合同双(各)方要声明其有权签订并履行本合同,本合同的签订对其具有约束力。d) 重大 (Liabilities)在该条款中,合同双(各)方要声明除了其已经披露的之外,没有其他重大债务。8e) 财产状况 (Status of Proprietary Assets)在该条款中,合同双(各)方要说明其在本合同签订时的主要财产状况。f) 财产权属状况 (Title to P

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论