ISO9001:2015中英文对照版_第1页
ISO9001:2015中英文对照版_第2页
ISO9001:2015中英文对照版_第3页
ISO9001:2015中英文对照版_第4页
ISO9001:2015中英文对照版_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE24目录Scope范围NormativereferencesanddefinitionsContextoftheorganizationUnderstandingtheorganizationanditsUnderstandingtheneedsandexpectationsofpartiesDeterminingthescopeofthequalitymanagementsystemQualitymanagementLeadership领导作用LeadershipandcommitmentQualitypolicyOrganizationalrolesresponsibilitiesandauthoritiesPlanning策划ActionstoaddressrisksandopportunitiesQualityobjectivesandplanningachievethemPlanningofchangesSupport支持Resources资源Competence能力Awareness意识Communication沟通DocumentedinformationOperation运行OperationalplanningandcontrolDeterminationofneedsandinteractionswithcustomersOperationalplanningprocessControlofexternalprovisionofgoodsandservicesDevelopmentofgoodsandservicesProductionofgoodsandprovisionofservicesReleaseofgoodsandservicesNonconforminggoodsandservicesPerformanceevaluationMonitoringmeasurementanalysisandevaluationInternalAuditManagementreview管理评审Continualimprovement持续改进NonconformityandcorrectiveactionImprovementAAnnexAQualitymanagementprinciples(Informative)质量管理原则文献Scope范围ThisInternationalStandardspecifiesrequirementsforaqualitymanagementsystemwhereanorganization本标准为有下列需求的组织规定了质量管理体系要求:a)needstodemonstrateitsabilitytoconsistentlyprovidegoodsandservicesthatmeetcustomerandapplicablestatutoryandregulatoryrequirements,and需要证实其具有稳定地提供满足顾客要求和适用法律法规要求的产品和服务的能力;b)aimstoenhancecustomersatisfactionthroughtheeffectiveapplicationoftheincludingcontinualofthesystemandtheassuranceofconformitytocustomerandapplicablestatutoryandregulatoryrequirementsthisInternationalStandard,thetermproductonlyappliesto“产品”仅适用于:goodsandservicesintendedoraand所要求的商品和服务;anyintendedoutputresultingtheoperational注2:Statutoryandregulatoryrequirementscanbeexpressedaslegalrequirements法律法规要求可称作为法定要求。Normativereferences规范性引用文件Thefollowingdocumentsindispensabletheapplicationofthisdocument.datedonlytheeditioncitedapplies.undatedtheeditionofthedocument(includinganyamendments()ISO9000:2015,QualitymanagementFundamentalsandvocabularyGB/T19000-2015anddefinitions术语和定义Forthepurposesofthisdocument,thetermsanddefinitionsgiveninISO9000apply本标准采用GB/T19000中所确立的术语和定义。Contextoftheorganization组织的背景环境theorganizationanditscontext理解组织及其背景环境Theorganizationshalldetermineexternalandinternalissuesthatarerelevantitspurposeanditsstrategicdirectionandthataffectitsabilityachievetheintendedoutcome(s)ofitsqualitymanagementTheorganizationshallupdatesuchdeterminationswhenneeded需要时,组织应更新这些信息。Whendeterminingexternalandinternaltheorganizationshallconsiderthosearisingchanges andtrendswhichcanhaveanimpactontheobjectivesoftheorganizationrelationshipswithandperceptionsandvaluesofrelevantpartiesgovernanceissuesstrategicprioritiesinternalpoliciesandcommitmentsandresourceavailabilityandprioritiesandtechnologicalchange更。注1:Understandingtheexternalcontextcanbefacilitatedbyconsideringissuesarisingfromlegal,technological,competitive,cultural,social,economicandnaturalenvironment,whetherinternational,national,regionalorlocal.外部的环境,可以考虑法律、技术、竞争、文化、社会、经济和自然环境方面,不管是国际、国家、地区或本地。注2:Whenunderstandingtheinternalcontexttheorganizationcouldconsiderthosetoperceptionsvaluesandcultureoftheorganization.Understandingtheneedsandexpectationsofparties理解相关方的需求和期望Theorganizationshalldetermine组织应确定:theinterestedpartiesthatarerelevanttothequalitymanagementandtherequirementsofthesepartiesTheorganizationshallupdatesuchdeterminationsinordertounderstandandanticipateneedsorexpectationsaffectingcustomerrequirementsandcustomersatisfaction组织应更新以上确定的结果,以便于理解和满足影响顾客要求和顾客满意度的需求和期望。Theorganizationshallconsiderthefollowingrelevantinterestedparties组织应考虑以下相关方:directcustomersendusers最终使用者suppliers,distributors,retailersorinthesupplychain商、零售商及其他regulators;andanyotherparties其他注:NoteAddressingcurrentandanticipatedfutureneedscanleadtotheidentificationofimprovementandinnovationopportunities应对当前的和预期的未来需求可导致改进和变革机会的识别。Determiningthescopeofthequalitymanagement确定质量管理体系的范围Theorganizationshalldeterminetheboundariesandapplicabilityofthequalitymanagementsystemtoestablishitsscope组织应界定质量管理体系的边界和应用,以确定其范围。Whendeterminingthisscope,theorganizationshallconsider在确定质量管理体系范围时,组织应考虑:theexternalandinternalissuesreferredto4.1,and4.1therequirementsreferredin4.24.2Thescopeshallbestatedintermsofgoodsandservices,themainprocessestodeliverthemandthesitesoftheorganizationincluded质量管理体系的范围应描述为组织所包含的产品、服务、主要过程和地点。Whenstatingthescope,theorganizationshalldocumentandjustifydecisionnottoapplyarequirementofthisInternationalStandardandtoitthescopeofthequalitymanagementsuchshalltoclause7.1.4and8andshallaffecttheabilityorresponsibilitytoassureconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction,norcananexclusionbejustifiedonthebasisofadecisiontoarrangeanexternalprovidertoperformafunctionorprocessoftheorganization.7.148注:Anprovidercanbeasupplierorasistersuchasaoralternatesitelocation)thatisoutsidethequalityThescopeshallbeavailableasdocumentedinformation质量管理管理体系范围应形成文件。Qualitymanagement质量管理体系General总则Theorganizationshallestablish,implement,maintainandcontinuallyimproveaqualitymanagementsystem,includingtheprocessesneededandtheirinteractions,inaccordancewiththerequirementsofthisInternationalStandard.组织应按本标准的要求建立质量管理体系、过程及其相互作用,加以实施和保持,并持续改进。Processapproach过程方法Theorganizationshallapplyaprocessapproachtoitsqualitymanagementsystem.Theorganizationshall:组织应将过程方法应用于质量管理体系。组织应:determinetheneededthequalitymanagementandtheirapplicationthroughoutthe;determinetheinputsandtheoutputsexpectedeachprocess;需的输入和期望的输出;determinethesequenceandinteractionoftheseprocesses;determinetheriskstoconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfactionifunintendedoutputsdeliveredorprocessinteractionisineffective;determinecriteria,methods,measurements,andrelatedperformanceindicatorsneededtoensurethatboththeoperationandcontroloftheseeffectivedeterminetheandensuretheiravailabilityassignresponsibilitiesandauthoritiesimplementactionsnecessarytoachieveplannedanalyseandchange,ifneeded,theseensuringthattheycontinuetodelivertheintendedoutputs;andensurecontinualimprovementoftheseLeadership领导作用Leadershipandcommitment领导作用与承诺Leadershipandcommitmentwithrespecttothequalitymanagement针对质量管理体系的领导作用与承诺managementshalldemonstrateleadershipandcommitmentwithrespectthequalitymanagementbyensuringthatqualitypoliciesandqualityobjectivesareforthequalitymanagementandarecompatiblewiththestrategicdirectionoftheorganization;ensuringthequalitypolicyisunderstoodandwithintheorganization;在组织内得到理解和实施;ensuringtheintegrationofthequalitymanagementrequirementstheorganization’sbusinessprocesses;promotingawarenessoftheprocessapproach;ensuringthattheresourcesneededforthequalitymanagementareavailable;communicatingtheimportanceofeffectivequalitymanagementandofconformingtothequalitymanagementrequirementsandtherequirementsofgoodsandservices;传达有效ensuringthatthequalitymanagementachievesitsintendedoutcomesoutputs;engaging,directingandsupportingpersonstocontributetotheeffectivenessofthequalitymanagementsystem吸纳、指导和支持员工参与对质量管理体系的有效性作出贡献;promotingcontinualimprovementand innovation;andsupportingotherrelevantmanagementrolestodemonstratetheirleadershipasitappliestotheirareasofresponsibility.Leadershipandcommitmentwithrespecttotheneedsandexpectationsofcustomers针对顾客需求和期望的领导作用与承诺managementshalldemonstrateleadershipandcommitmentwithrespecttocustomerfocusbyensuringthattheriskswhichcanconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfactionidentifiedandcustomerrequirementsdeterminedandmet;thefocusonconsistentlyprovidinggoodsandservicesthatmeetcustomerandapplicablestatutoryandregulatoryrequirementsismaintained;thefocusonenhancingcustomersatisfactionis注:Referenceto“business”inthisInternationalshouldbebroadlytothoseactivitiesthatarecoretothepurposesofthe“业务”Qualitypolicy质量方针Topmanagementshallestablishaqualitypolicythat:最高管理者应制定质量方针,方针应:isappropriatethepurposeoftheorganization;providesaframeworkforsettingqualityobjectives;includesacommitmenttosatisfyapplicablerequirementsandincludesacommitmenttocontinualimprovementofthequalitymanagementsystem.Thequalitypolicyshall:质量方针应:beavailableasdocumentedinformation;becommunicatedwithintheorganization;beavailableparties,asappropriate;andbereviewedcontinuingsuitability.QulityngeetPncilscnesdstebisorteqltypoic.Organizationalroles,responsibilitiesandauthorities组织的作用、职责和权限Topmanagementshallensurethattheresponsibilitiesandauthoritiesforrelevantrolesareassignedandcommunicatedwithintheorganization.最高管理者应确保组织内相关的职责、权限得到规定和沟通。Topmanagementshallbeaccountablefortheeffectivenessofthequalitymanagementsystemandshallassigntheresponsibilityandauthorityfor:最高管理者应对质量管理体系的有效性负责,并规定职责和权限以便:ensuringthatthequalitymanagementconformstherequirementsofthisInternationalStandardand,ensuringthattheinteractanddeliveringtheirintendedoutputs;作用并产生期望的结果;reportingontheperformanceofthequalitymanagementtomanagementandanyneedimprovement,andensuringthepromotionofawarenessofcustomerrequirementsthroughouttheorganization.确保在整个组织内提高满足顾客要求的意识。Planning策划ActionstoaddressrisksandopportunitiesWhenplanningforthequalitymanagementsystem,theorganizationshallconsidertheissuesreferredtoin4.1andtherequirementsreferredtoin4.2anddeterminetherisksandopportunitiesthatneedtobeaddressedto策划质量管理体系时,组织应考虑4.1和4.2的要求,确定需应对的风险和机遇,以便:assurethequalitymanagementcanachieveitsintendedoutcome(s);assurethattheorganizationcanconsistentlyachieveconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction;preventorreduce,undesiredeffects,andachievecontinualimprovement.Theorganizationshallplan:组织应策划:actionstoaddresstheserisksandopportunitiesandhowto如何integrateandimplementtheactionsitsqualitymanagementprocesses(see4.4),and4.4)evaluatetheeffectivenessoftheseactions.actionstorisksandopportunitiesshallbeproportionatetothepotentialeffectsonconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction.ptinsodssiscnncldeorpleiskodne,isktitinorskcetce可选的Qualityobjectivesandplanningtoachievethem质量目标及其实施的策划Theorganizationshallestablishqualityobjectivesatrelevantfunctions,levelsandprocesses.Thequalityobjectivesshall:组织应在相关职能、层次、过程上建立质量目标。质量目标应:beconsistentwiththequalitypolicy;berelevanttoconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction;符合性和顾客满意相关bemeasurable(ifpracticable);可测量可行时)takeaccountapplicablerequirements,bemonitored,becommunicatedandbeupdatedasappropriate.Theorganizationshallretaindocumentedinformationonthequalityobjectives.组织应将质量目标形成文件。Whenplanninghowtoachieveitsqualityobjectives,theorganizationshalldetermine:在策划目标的实现时,组织应确定:whatwillbedone;hatousilbequde见whowillberesponsible;责任人;whenitwillbecompleted,andhowtheresultswillbePlanningofchanges变更的策划TheorganizationshalldeterminetheneedsandopportunitieschangetomaintainandimprovetheperformanceofthequalitymanagementTheorganizationshallundertakechangeinaplannedandsystematicidentifyingrisksandopportunitiesandreviewingthepotentialconsequencesofchange.peiiceuietsoncntolofchgseincuddincluse.8条规定。Support支持Resources资源General总则Theorganizationshalldetermineandprovidetheresourcesneededfortheestablishment,implementation,maintenanceandcontinualimprovementofthequalitymanagementsystem.组织应确定、提供为建立、实施、保持和改进质量管理体系所需的资源。Theorganizationshallconsider组织应考虑:whatexistinginternalcapabilitiesandlimitationsand限whichgoodsandservicestobesourcedInfrastructure基础设施Theorganizationshalldetermine,provideandmaintaintheinfrastructurenecessaryforitsoperationsandtoassureconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction.组织应确定、提供和维护其运行和确保产品、服务符合性和顾客满意所需的基础设施。注:Note Infrastructurecaninclude:基设施可括:buildingsandassociatedutilities;equipmentincludingandsoftware,and()transportationcommunicationandinformationProcessenvironment过程环境Theorganizationshalldetermine,provideandmaintaintheprocessenvironmentnecessaryforitsoperationsandtoassureconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction.组织应确定、提供和维护其运行和确保产品、服务符合性和顾客满意所需的过程环境。注:Processcanincludephysical,social,psychologicalandsuchtemperature,recognitionschemesergonomicsandatmosphericcomposition).MonitoringandmeasuringdevicesTheorganizationshalldetermine,provideandmaintainthemonitoringandmeasuringdevicesneededtoverifyconformitytoproductrequirementsandshallensurethatthedevicesfitpurpose.Theorganizationshallappropriatedocumentedinformationasevidenceoffitnesspurposeofmonitoringandmeasuringdevices.注andmeasurementcanincludeequipmentandmethodssuchassurveys.(注2:Monitoringandcanbeverified,orboth,specifiedintervals,priortouse,measurementstandardstraceabletointernationalornationalstandards.对(或检定。Knowledge知识Theorganizationshalldeterminetheknowledgenecessaryfortheoperationofthequalitymanagementsystemanditsprocessesandtoassureconformityofgoodsandservicesandcustomersatisfaction.Thisknowledgeshallbemaintained,protectedandmadeavailableasnecessary.组织应确定质量管理体系运行、过程、确保产品和服务符合性及顾客满意所需的知识。这些知识应得到保持、保护、需要时便于获取。Whereaddressingchangingneedsandtrendstheorganizationshallintoaccountitscurrentknowledgebaseanddeterminehowtooraccessthenecessaryadditionalknowledge.(Seealso6.3)6.3)Competence能力Theorganizationshall:组织应:determinethenecessarycompetenceofperson(s)doingworkunderitscontrolthataffectsitsqualityperformance,andensurethatthesepersonsarecompetentonthebasisofappropriateeducation,training,orexperience;whereapplicable,actionsacquirethenecessarycompetence,andevaluatetheeffectivenessoftheactionsandretainappropriatedocumentedinformationasevidenceofcompetence注:Applicableactionsmayinclude,forexample:theprovisionoftrainingto,thementoringof,orthere-assignmentofcurrentlyemployedpersons;orthehiringorcontractingofcompetentpersons.适当的措施可包括,例如提供培训、辅导、重新分配任务、招聘胜任的人员等。Awareness意识Personsdoingworkundertheorganization’scontrolshallbeawareof在组织控制下工作的人员应意识到:thequalitypolicy;relevantqualityobjectivestheircontributiontheeffectivenessofthequalitymanagementincludingthebenefitsofimprovedqualityperformance,andtheimplicationsofnotconformingwiththequalitymanagementrequirements.偏离质量管理体系要求的后果Communication沟通Theorganizationshalldeterminetheforinternalandexternalcommunicationsrelevanttothequalitymanagementincluding:onwhatitwillcommunicate;whentocommunicate,andwithwhomcommunicate.Documentedinformation形成文件的信息General总则Theorganization’squalitymanagementsystemshallinclude组织的质量管理体系应包括:documentedinformationrequiredbythisInternationalStandard;documentedinformationdeterminedbytheorganizationasbeingnecessaryfortheeffectivenessofthequalitymanagementsystem;注:Theofdocumentedinformationforaqualitymanagementdifferfromoneorganizationtoanotherduetothesizeoforganizationanditstypeofactivitiesprocessesproductsgoodsandservices;thecomplexityofprocessesandtheirinteractionsandthecompetenceofpersonsCreatingandupdating编制和更新Whencreatingandupdatingdocumentedinformationtheorganizationshallensureappropriate在编制和更新文件时,组织应确保适当的:a)identificationanddescription(e.g.atitle,date,author,orreferencenumber);标识和说明(例如:标题、日期、作者、索引编号等)format(e.g.language,softwareversion,graphics)andmedia(e.g.,electronic);(例如:语言、软件版本、图示)和媒介(例如:纸质、电子格式)reviewandapprovalforsuitabilityandadequacy.ControlofdocumentedInformation文件控制DocumentedinformationrequiredbythequalitymanagementsystemandbythisInternationalStandardshallbecontrolledtoensure:质量管理体系和本标准所要求的形成文件的信息应进行控制,以确保:itisavailableandsuitableforuse,whereandwhenitisneeded,itisadequatelyprotected(e.g.fromlossofimproperuse,orlossofintegrity).文件得到充分保护,如防止泄密、误用、缺损。Forthecontrolofdocumentedinformation,theorganizationshalladdressthefollowingactivities,asapplicable适用时,组织应以下文件控制活动:distributionaccess,retrievalanduse,storageandpreservationincludingpreservationoflegibility;controlofchangese.gversioncontrol),and(retentionanddisposition.Documentedinformationofexternalorigindeterminedbytheorganizationtobenecessaryfortheplanningandoperationofthequalitymanagementsystemshallbeidentifiedasappropriate,andcontrolled组织所确定的策划和运行质量管理体系所需的外来文件应确保得到识别和控制。注:Accessimpliesadecisionregardingthepermissiontoviewthedocumentedinformationonly,orthepermissionandauthoritytoviewandchangethedocumentedinformation,etc.“访问”指仅得到查阅文件的许可,或授权查阅和修改文件。Operation运行Operationalplanningandcontrol运行策划和控制Theorganizationshallplan,implementandcontroltheprocessesneededtomeetrequirementsandtoimplementtheactionsdeterminedin6.1,by组织应策划、实施和控制满足要求和标准6.1条确定的措施所需的过程,包括:establishingcriteriafortheprocessesimplementingcontroloftheprocessesaccordancewiththecriteria,and程控制;keepingdocumentedinformationthenecessarytohaveconfidencethattheprocesseshavebeencarriedoutasplanned.Theorganizationshallcontrolplannedchangesandreviewtheconsequencesofunintendedchangestakingactiontomitigateadverseeffectsasnecessary.Theorganizationshallensurethatoutsourcedprocessesaretheoperationofafunctionorprocessoftheorganizationbyexternalprovideriscontrolled(see8.4).(见注:Operationofafunctionorprocessoftheorganizationbyanexternalproviderisoftenreferredtoasoutsourcing..组织的某项职能或过程由外部供方实施通常称作为外包。Determinationofneedsandinteractionswithcustomers市场需求的确定和顾客沟通General总则Theorganizationshallimplementaprocessinteractingwithtodeterminetheirrequirementsrelatingtogoodsandservices.注1:A“customer”meansanexistingorpotentialcustomer“顾客”指当前的或潜在的顾客;注2:Thecaninteractwithotherpartiestodetermineadditionalforgoodsandservices(see4.2).组织可与其他相关方沟通以确定对产品和服务的附加要求(见Determinationofrequirementsthegoodsandservices与产品和服务有关要求的确定Theorganizationshalldetermineasapplicable适用时,组织应确定:a)requirementsspecifiedbythecustomerincludingtherequirementsdeliveryandpost-deliveryactivities;thecustomerbutnecessaryspecifiedorintendeduse,known,c)statutoryandregulatoryrequirementsapplicabletothegoodsandservices,and适用于产品和服务的法律法规要求;d)anyadditionalrequirementsconsiderednecessarybytheorganization组织认为必要的任何附加要求。注:Additionalrequirementscanincludethosearisingfromrelevantinterestedparties附加要求可包含由有关的相关方提出的要求。ReviewofrequirementstothegoodsandservicesTheorganizationshallreviewtherequirementstothegoodsandservices.Thisreviewshallbeconductedpriortotheorganization'scommitmenttosupplygoodsandservicestothecustomer(e.g.submissionoftenders,acceptanceofcontractsoracceptanceofchangestocontractsorandshallensurethat(a)goodsandservicesrequirementsaredefinedandagreed,产品和服务要求已得到规定并达成一致;b)contractororderrequirementsdifferingthosepreviouslyareand与c)theorganizationisabletomeetthedefinedrequirements组织有能力满足规定的要求。Documentedinformationdescribingtheresultsofthereviewshallbemaintained.评审结果的信息应形成文件。Wherethecustomerdoesnotprovidedocumentedstatementoftheirrequirements,thecustomerrequirementsshallbeconfirmedbytheorganizationbeforeacceptance.若顾客没有提供形成文件的要求,组织在接受顾客要求前应对顾客要求进行确认。Whererequirementsgoodsandserviceschanged,theorganizationshallensurethatrelevantdocumentedinformationisamendedandthatrelevantpersonnelmadeawareofthechangedrequirements注:InsomesituationsaisimpracticalforeachInsteadthereviewcancoverotherinformationavailabletotheCustomercommunication顾客沟通Theorganizationshalldetermineandimplementplannedarrangementsforcommunicatingwithcustomersinrelationto:组织应对以下有关方面确定并实施与顾客沟通的安排:a)goodsandservicesinformation;产品和服务信息;contractsororderhandlingincludingamendments;c)customerfeedback,includingcustomercomplaints(see9.1);顾客反馈,包括顾客抱怨(见9.1);d)thehandlingofcustomerproperty,ifapplicable,and适用时,对顾客财产的处理;e)thespecificrequirementsforcontingencyactions,whererelevant.相关时,应急措施的特定要求。Operationalplanningprocess运行策划过程Inpreparingfortherealizationofgoodsandservices,theorganizationshallimplementaprocesstodeterminethefollowing,asappropriate为产品和服务实现作准备,组织应实施过程以确定以下内容,适用时包括:a)requirementsforthegoodsandservicestakingintoconsiderationrelevantqualityobjectives;产品和服务的要求,并考虑相关的质量目标;b)actionstoidentifyandaddressrisksrelatedtoachievingconformityofgoodsandservicestorequirements;识别和应对与实现产品和服务满足要求所涉及的风险相关的措施;thatwillbearisingtherequirementsthegoodsandservices针d)thecriteriafortheacceptanceofgoodsandservices产品和服务的接收准则e)requiredverification,validation,monitoring,measurement,inspectionandtestactivitiesspecifictothegoodsandservices产品和服务所要求的验证、确认、监视、检验和试验活动;f)howtheperformancedatawillbeestablishedandcommunicated;and绩效数据的形成和沟通;g)requirementsfortraceability,preservation,goodsandservicesdeliveryandpostdeliveryactivities可追溯性、产品防护、产品和服务交付及交付后活动的要求。Theoutputofthisplanningprocessshallbeinaformsuitablefortheorganization'soperations.策划的输出形式应便于组织的运作。注1:Documentedinformationspecifyingthethequalityincludingrealizationgoodsandservicesandthetoappliedtoaspecificgoodandservice,orcontractcanbetoasaqualityplan.)注2:Theorganizationcanalsoapplytherequirementsgivenin8.5tothedevelopmentofprocessesfortherealizationofgoodsandservices.组织也可将8.5的要求应用于产品和服务实现过程的开发。Controlofexternalprovisionofgoodsandservices供应的产品和服务的控制General总则Theorganizationshallensurethatexternallyprovidedgoodsandservicesconformtospecifiedrequirements组织应确保外部提供的产品和服务满足规定的要求。注:Wheretheorganizationhasarrangedforanexternalprovidertoperformafunctionorprocessoftheorganizationitisassumedthiswillresultintheprovisionofgoods,servicesorbothgoodsandservices.当组织安排由外部供方实施其职能和过程时,这就意味由外部提供产品和(或)服务。Typeandofcontrolofexternalprovision外部供应的控制类型和程度Thetypeandofcontrolappliedtotheexternalprovidersandthegoodsandservicesshallbedependentupontherisksidentifiedandthepotentialimpacts,thedegreetowhichthecontrolofanexternallyprovidedprocessissharedbetweentheorganizationandtheandthecapabilityofpotential controlsTheorganizationshallestablishandapplycriteriatheevaluation,selection,andevaluationofexternalprovidersbasedontheirabilitytoprovide,goodsandservicesinaccordancewiththeorganization'srequirements.Documentedinformationdescribingtheresultsofevaluationsshallbemaintained.评价结果的信Documentedinformationexternalproviders提供外部供方的文件信息Documentedinformationshallbeprovidedtotheexternalproviderdescribing,whereappropriate:适用时,提供给外部供方的形成文件信息应阐述:thegoodsandservicestobeprovidedortheprocesstobeperformed,及实施的过程;therequirementsapprovalorreleaseofgoodsandservices,orequipment,therequirementscompetenceofpersonnel,includingnecessaryqualification,要求,包含必要的资格;thequalitymanagementsystemrequirements,thecontrolandmonitoringoftheexternalprovider’sperformancetobeappliedbytheorganization;anyverificationactivitiesthattheorganization,oritsintendstoperformattheexternalprovider’spremises,andtherequirementshandlingofexternalprovider’spropertyprovidedtotheorganization将产品从外部供方到组织现场的搬运要求;Theorganizationshallensuretheadequacyofspecifiedrequirementspriortotheircommunicationtotheexternalprovider在与外部供方沟通前,组织应确保所规定的要求是充分与适宜的。Theorganizationshallmonitortheperformanceofexternalproviders.Documentedinformationdescribingontheresultsofmonitoringshallbemaintained.组织应对外部供方的业绩进行监视。应将监视结果的信息形成文件。DevelopmentofgoodsandservicesDevelopmentprocesses开发过程Theorganizationshallplanandimplementthedevelopmentofgoodsandservicesconsistentwiththeprocessapproach.thedevelopmenttheorganizationshallaccountof:thenature,durationandcomplexityofthedevelopmentactivitiesstatutoryandregulatoryrequirementsspecifyingparticularprocessorcontrols,requirementsspecifiedbytheorganizationasessentialthespecifictypeofgoodsandservicesbeingdevelopedstandardsorcodesofpracticethattheorganizationhascommittedtoimplement,thedeterminedrisksandopportunitiesassociatedwiththedevelopmentactivitieswithrespecttotheofthegoodsandservicestobeandpotentialconsequencesof开发的产品和服务的特性,以及失败的潜在后果thelevelofcontrolexpectedofthedevelopmentprocessbycustomersandotherparties,and3)thepotentialimpactontheorganization’sabilitytoconsistentlymeetcustomerrequirementsandenhancecustomersatisfaction.对组织稳定的满足顾客要求和增强顾客满意的能力的潜在影响internalandexternalneedsforthedevelopmentofgoodsandservicestheneedclaritywithrespecttotheresponsibilitiesandauthoritiesoftheindividualsandpartiesinvolvedinthedevelopmentprocesstheneedthemanagementoftheinterfacesbetweenindividualsandpartiesinvolvedinthedevelopmentortheneedinvolvementofcustomergroupsandusergroupsinthedevelopmentprocessandtheirinterfacewithmanagementofthedevelopmentprocess,thenecessarydocumentedinformationontheapplicationofdevelopmenttheoutputsandtheirsuitability,andtheactivitiesneededtotransferdevelopmenttoproductionorserviceprovision将开发转化为产品和服务提供所需的活动Developmentcontrols开发控制Thecontrolsappliedtothedevelopmentprocessshallensurethat对开发过程的控制应确保:thetobebythedevelopmentactivitiesisclearlyinputsdefinedtoalevelsufficientthedevelopmentactivitiesbeinganddonotgiverisetoconflictorlackof不清楚;outputsinasuitablesubsequentuseproductionofgoodsandprovisionofservicesandmonitoringandmeasurement,problemsandissuesarisingduringthedevelopmentprocessorotherwisemanagedcommittingtofurtherdevelopmentorsettingprioritiesthatwork,在进theplanneddevelopmenthavebeentheoutputsconsistentwiththeinputsandtheobjectiveofthedevelopmentactivityhasbeenmet,goodsproducedorservicesprovidedasaconsequenceofthedevelopmentundertakenfitpurpose,andappropriatechangecontrolandconf

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论