主动被动态的翻译_第1页
主动被动态的翻译_第2页
主动被动态的翻译_第3页
主动被动态的翻译_第4页
主动被动态的翻译_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

经贸英语翻译1被动语态的译法被动态使用的场合:1,不必要说出主动者;2,不愿说主动者;3,无从说出主动者;4,强调被动动作;5,为了行文方便、叙述客观、措辞得当、语气委婉等。语法学家解释:英语多用被动态,主要在于——着重被动的动作,说话人对行为对象更感兴趣;受事方(接受动作的人)是话语的主题或语义中心;受动者更为重要,受事方可以是人也可以是事物;行为动作的主题不明,或无须说出施事方(发出动作的人);上下文需要,加强文本的连贯性,衔接更为紧密自然。启示:英译汉时,大量被动语态的句子需转换为汉语的主动语态;而汉译英时,许多主动句可以译成英语被动句。21.Visitorsarerequestedtoleavetheircoatsinthecloakroom.请来宾将外套存放衣帽间。2.Yourinquiriesforalltypesofelectricgoodswouldbeappreciated.欢迎来函询购各种电器商品。3.Weexpectthatthedeliverywillbeeffectedatyourearliestconvenience.盼你方早日交货。4.Thegoodsareurgentlyneeded.Promptshipmentwillbeappreciated.急需此货,请即装运。35.ShipmentcanbemadewithintwoweeksafterreceiptofyourL/C.在收到你方信用证的两星期内,我方即可发货。6.ShippersarerequestedtonoteparticularlytheexceptionsandconditionsoftheBillofLadingwithreferencetothevalidityoftheinsuranceupontheirgoods.托运人务必注意本提单内与该货保险效力有关的免责事项和条款。7.Thetimedraftwillbesenttoyourforyouracceptancewithinacoupleofdays.我们将于近日内送期票给你处承兑。48.ThequotationappearingonourpricelistshouldbeunderstoodasF.O.B.EuropeanMainPorts.务请注意,我方价目单所列价格均为欧洲主要口岸船上交货价。9.Ifgoodsofaninflammable,explosiveordangerousnatureareshippedwithoutcontentsbeingpreviouslydeclaredofshippedunderfalsedescription,theymayatanytimebelandedatanyplaceorthrownoverboardordestroyedorrenderedinnocuousbythecarrierwithoutcompensation.托运人在装运前若未事先声明或以错误品名托运易燃、易爆或其它危险性货物,承运人可随时将其卸下、抛弃、销毁、或采取其他任何办法使其不能为害,而承运人不负任何赔偿责任。总结:翻译英语被动句时,可以尝试使用主动态。51.BillscanbeeasilydiscountedinLondon.汇票在伦敦贴现毫无困难。2.Theagreementhasbeenmadeoutandinitialized.协议已缮写完毕并已草签。3.Yourdraftof12thMarchhasbeenacceptedandwillbegivenourpromptattention.你方3月12日汇票已承兑,到期当照付。4.WhenteawasfirstsoldinLondon,thepricewasashighas10Britishpoundsforonpoundoftea.茶初次在伦敦出售时,每磅价格高达10英镑。5.Thisproblemwillbediscussedtomorrow.这个问题将于明天讨论。66.ThegoodswillbeshippedtoChinainfivedifferentlotswithinfiveyears.货物将在五年内分五次向中国发运。7.Theabove-mentionedfundsshallbecontributedincash,inkindandintechnologyasmutuallyagreedbytheParties.上述货物应以双方同意的资金、实物和技术投入。总结:英语被动句,可以译成不带有汉语被动意义标记的被动句;动作执行者并不出现。71.OurquotationhasbeenacceptedbytheMexicanimporter,whichwillleadtofurtherbusiness.我方的报价已被这个墨西哥进口公司接受,这将会带来更多的生意。2.Money,whichisgenerallyconsideredtobemadeupofbanknotes,coinsandsavings,isusedtopayfororbuyacommodityand/orservice.通常认为货币由纸币、辅币和银行存款组成,用以购买商品和服务。3.Therecommendationwillberegardedasvoidunlessitbearstheofficialsealoftheinstitutionthatissuesit.除非推荐书上盖有签发单位的正式印章,否则该推荐书将被视为无效。(也可用rendered)4.HewaselectedChairmanoftheBoard.他被选为董事长。(“当选”亦可)85.TheAmericantradedelegationwasgivenaheartywelcome.美国贸易代表团受到热烈欢迎。6.Afterthesaidlicenseisapproved,weshallestablishanL/Cinyourfavor.许可证获准后,即开立以你方为受益人的信用证。7.AllourpricesarequotedC.I.F.totheportofdestination.我方所报全部价格均为目的港到岸价。8.Claims,ifany,mustbemadewithin30daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,afterwhichnoclaimswillbeentertained.万一/一旦发生索赔,必须于货到目的地后30天内提出,过期不予受理。99.Commercialinvoicemustbeidentifiedbyaresponsibleindividualwhohasknowledgeof,orcanreadilyobtainknowledgeof,thefactsofthetransaction,andmustbeanemployeeoftheexporter.商业发票必须由出口人指定的熟悉本项交易,或可以立即了解本项交易的一名负责雇员签字证明。(或:····由出口人指定专人签字证明,且此人须是熟悉本项交易,或可立即了解本项交易的一名负责雇员。)10.Thiscontractshallbevalidonandfromthe1stdayofFebruary,2005,andanyofthearticlesinthiscontractshallbechangedormodifiedunlessbymutualwrittenconsent.本合同自2005年2月1日起生效,未经双方书面同意,本合同之任何条款不得变更或修改。总结:汉语的被动标记非常复杂,最常见的有“被”、“受”、“遭”、“所”、“获”、“给”、“由”、“把”、“使”、“加以”、“予以”、“蒙”、“不得”等等。101.Incaseofnon-delivery,lettersmustbereturnedtothesenders.函件无法投递时,务必退还原寄件人。2.Thecompanyhastopayaheavyrentforthelandifitislocatedintheshoppingcenterofthetown.如果该公司位于城镇的商业区,就得缴付昂贵的土地租金。总结:汉语中“会议取消了”、“问题已解决了”、“机器修好了”等看似主动,实际上却是被动。11Ithasbeenviewedthat有人指出···Itisassertedthat有人主张···Itisbelievedthat有人相信···;人们相信···Itisclaimedthat有人宣称···Itisnotedthat有人注意到···Itispreferredthat有人喜欢···Itiswell-knownthat众所周知;我们知道;大家都知道一些特殊的被动结构Itisreportedthat有人报告说···Itissometimesaskedthat人们有时会问···Itisstatedthat有人说···Itistakenthat人们认为···;人们认为,···Itwastoldthat有人曾说···Itisunderstoodthat大家知道···Itiswell-knownthat(同上)12Itisfairlylesswell-knownthat鲜为人知的是Itisgenerallyconsideredthat大家普遍认为;人们普遍认为翻译:1.Governmentalinvolvementisgenerallyconsideredtobedetrimentaltocompetitionandtheoptimalallocationofthefactorsofproduction.人们普遍认为政府干预只会对竞争不利,只会有损于生产要素的最佳配置。2.ThetransformativepoweroftheInternethasbeenfeltunevenly.人们对因特网的变革能力的感受是不一样的。对因特网的变革能力,人们的感受并不一样。13无主句Ithasbeendiscussedthat讨论了···Ithasbeenillustratedthat据说明,···;据图示,···Itisbelievedthat可以认为···;据信Itisenumeratedthat列举了Itisfoundthat据发现,···Itisgenerallyagreedthat一般认为···Itishopedthat希望···Itisreportedthat据报道,···Itissaid/stated/wastoldthat据说,···Itissupposedthat据推测,···Itisweighedthat权衡了···Itmustbesafelysaidthat可以有把握地说,···Itmustbeadmittedthat必须承认,···Itmustbepointedoutthat必须指出,···14Itshouldbenotedthat应当指出,···Itwillbeseenfromthisthat由此可见,··

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论