第三册各单元翻译题复习要点_第1页
第三册各单元翻译题复习要点_第2页
第三册各单元翻译题复习要点_第3页
第三册各单元翻译题复习要点_第4页
第三册各单元翻译题复习要点_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PossibleTranslationUnit2-6课后翻译练习的参考答案UnitTwo3.Translation尽管我同意你的看法,但我并不认为你的办法是最好的。(while)弗里德在给那位年青人支票之前,要他保证不能告诉任何人这钱的来源。(beforeV-ing,promise)由于他自己是由中学老师资助读完大学的,他打算毕业同样资助其他贫困学生。(since)Sincehehadbeenputthroughcollegebyhishighschoolteachers,heplannedtodothesameforotherpoorstudents.WhileIagreewithyou,Idon’tthinkyourwayis(the)best.Beforehandingoverachequetotheyoungman,Freedaskedhimtopromise/makeapromisenottotellanyonewherethemoneycamefrom.3/4PuttheChinesepartsinthefollowingsentencesintoEnglish.3.Translation4.大学毕业五年后,他靠努力拼搏成了一位著名的新闻记者。(carveout)5.自从他离开家以后,他的父母没有一天不为他的安全担心。(notadaygoesby)Eversincehelefthome,notadaygoesbythathisparentsdonotworryabouthissafety.Fiveyearsaftergraduatingfromuniversity,hecarvedoutanameforhimselfasasuccessfuljournalist.4/4PuttheChinesepartsinthefollowingsentencesintoEnglish.UnitThree3.Translation1.我没有买那本书,当时我要是有更多的钱就好了。(ifonly)Ididn’tbuythatbook.IfonlyIhadmoremoneyatthattime.3.你只有读完《简爱》整本书才能充分理解这本书的意义。(onlyby)2.我真的希望当我还是小孩时就能乘飞机或坐火车周游世界。(wish)IwishasachildIcouldhavetraveledaroundtheworldbyairorbytrain.Onlybyreadingtheentirebookcanyoufullyunderstandthesignificanceof

JaneEyre.3/4TranslatethefollowingintoEnglish.3.Translation4.

他们好像对这些问题只是说说而已,到目前为止没有采取什么行动。(paylipserviceto)5.也许,我们读者从本质上说是内心感到不满的人,我们渴望到别处去,通过阅读文字在一定程度上间接体验我们不能亲身经历的生活。(atbase,livevicariouslythrough)Itseemsthattheyhaveonlypaidlipservicetotheseproblemsandhavetakennoactionsofar.Perhapsatbasewereadersaredissatisfiedpeople,yearningtobeelsewhere,tolivevicariouslythroughwordsinawaywecannotlivedirectlythroughlife.4/4TranslatethefollowingintoEnglish.UnitFour2.Translation4/5他建议我们直接向最终能决定聘用的人申请,而不是向人力资源部申请。(ratherthan)He

suggestedusweapplydirectlytothepersonwhowillultimatelymakethehireratherthantotheHRdepartment.2.无论何时只要可能,你应该把你的求职信直接寄给招聘经理。(wheneverpossible)Youshouldaddress/sendyourapplicationletterdirectlytothehiringmanagerwheneverpossible.TranslatethefollowingintoEnglish.2.Translation5/53.他在二十多年前刚涉足电视制作时对色彩就有很敏感的鉴赏力。(startout,eye)WhenhestartedoutinTVproduction20yearsago,hehadakeeneyeforcolor.4.实际上许多用人单位最初就特意要雇用当地人从事这些旅游工作。(gooutofone’sway,attheoutset)5.我认为如果你手头可使用互联网帮忙,那找工作会容易很多。(atsomeone’sdisposal)Infact,manyemployerswentoutoftheirwayattheoutsettohirelocalsfortouristindustryjobs.Ibelievethatjobhuntingcanbecomeagreatdealeasier,ifyouhavetheInternetatyourdisposaltohelpyouout.TranslatethefollowingintoEnglish.UnitFourTranslatethefollowingsentencesintoEnglish.你的职责是帮助协调整个团队的工作。(responsible,assist,coordinate)2.如果他符合你们的要求,谁最后决定是否聘用他?(assuming,thefinalsay)3.他们在调查中综合使用了问卷调查和电话访谈。(combination)Youareresponsibleforassistingincoordinatingtheworkoftheteam.Assuminghemeetsyourrequirements,whohasthefinalsaytodecidewhethertohirehimornot?Theirsurveywasconductedbyusingacombinationofquestionnairesandtelephoneinterviews.4/55.TranslationPracticeTranslatethefollowingsentencesintoEnglish.4.就如其名称所示,销售部经理直接负责销售队伍的计划、组织、业绩和管理工作。(imply)5.工作分析的目的是确定某一员工从事某项特定工作所要求的工作内容、技能和知识。Asthenameimplies,asalesmanagerisdirectlyresponsiblefortheplanning,organization,performanceandmanagementofthesalesforce.Theaimofthejobanalysisistodetermineactivities,skills,andknowledgerequiredofanemployeeforaspecificjob.5/55.TranslationPracticeUnitFive3.Translation3/4TranslatethefollowingintoEnglish.和他的朋友一样,他草率地做出了一个决定。(rushas)2.尽管他父亲竭力阻值他成为酿酒师,但他注定最终成为了一名

酿酒师.(asmuchas,dissuade)3.我妈妈在清理抽屉时,偶然发现了一些我爷爷的旧照片。(cleanout,comeacross)Herushedtomakeadecisionashadhisfriend.Asmuchashisfatherdissuadedhimfrombecomingabrewer,intheendhewasdestinedtobeabrewer.Mymothercameacrosssomeoldphotosofmygrandfatherwhileshewascleaningoutthedrawer.3.Translation4/4TranslatethefollowingintoEnglish.4.离开豪华的办公室到成为一个酿酒师就像在登山:令人兴奋,不受约束,又令人害怕。(exhilarating)5.如何把消息传出去是他们现在面临的最大困难。(hurdle,getthewordout)Goingfrommyfancyofficetobeingabrewerwaslikemountainclimbing:exhilarating,liberatingandfrightening.Howtogetthewordoutisthebiggesthurdletheyfacenow.UnitSix3.Translation1.我鉴于他仍然还是个小孩,他做的远要比我们期望得好。(given)2.研究表明工作满意度与整体幸福感之间的关系远比预期的更密切。(associationbetween,anticipate)3.与年青人和老年人相比,中年人给自己幸福程度打为“低”。

(incomparisonto,rateas)Giventhatheisstillachild,hehasdonemuchbetterthanexpected.Researchindicatestheassociationbetweenjobsatisfactionandgeneralhappinessisstrongerthananticipated.Incomparisontoyoungandoldpeople,middle-agedpeopleratetheirlevelofhappinessas“low”.3/4TranslatethefollowingintoEnglish.3.Translation4.他们视我们的成就为理所当然,有些人甚至贬低我们的成就。(takeforgranted)5.一般来说,性别占人们幸福感变化量不到百分之一。

(ontheaverage,accountfor)Theytakeouraccomplishmentsforgranted,andsomepeopleevenbelittlethem.Ontheaverage,genderaccountsforlessthan1percentofthevariationinpeople’shappiness.4/4TranslatethefollowingintoEnglish.UnitSeven该是告诉学生们的时候了:知识本身并不代表力量,应用知识才是力量所在。(itistimethat...)2.如果你想成功,那么你就不应该停止学习。(if…then...)3.显然,就这么大一栋房子而言,价格相当便宜,不过你得考虑维修上花的钱。(apparent,takeintoconsideration)Itistimethatstudentsweretoldthatknowledgedoesnot

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论