基于意义的翻译-粘连性和强调性课件_第1页
基于意义的翻译-粘连性和强调性课件_第2页
基于意义的翻译-粘连性和强调性课件_第3页
基于意义的翻译-粘连性和强调性课件_第4页
基于意义的翻译-粘连性和强调性课件_第5页
已阅读5页,还剩33页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

基于意义的翻译之③粘连性与强调性翻译讲究遣词造旬与谋篇。它们是整体和局部的关系。谋篇要靠遣词造句来实现,而遺词造句要考虑谋篇的需要。c■第31章和第32章拟就翻译时应注意的两个方面(粘连性和强调性)略作说朋第1章粘连性(cohesion)第32强调性(ppme食画第31章连性(cohesion)文字的粘连性主要通过语法手段和词汇手段来实现。语法手段:复现、关系结构和语义域。词汇手段:替换词、代词、回指和连词等。这些手段形成一个有形的网络,使篇章的各纽成部分有机地衔接起来,从而增强整个篇章的内聚力。深层结构(语义结构)的粘连手段表层结构(词汇)的连手段深层结构(语义结构)的精连手段1.三种手段:①关系结构(见第29章复现语义域2.复现:某语段中主题(参与者场景,事件)的多次出现。(1)某语段中有一个主要参与者Peter。只要他一直充当这个角色,那么此语段就存在一个参与者Peter)复现。(2)如果某事件先发生在户内再转移到户外,那么此语段就存在两个地点复现:户内的和户外的。3.复现现象中的难题:复现冲突个语段可能含有多个参与者,多个场景或多个事件。它们会造成复现冲突。如,一个参与者多次出现就形成参与者复现。如果此语段中还有第二个参与者,那么它的出现就会割裂第一参与者复现,从而造成第一参与者复现冲突。多:如果翻译时不能解决复现冲突问题,那么译文的主题会反复改变,译文也就缺少了粘连性。4.对策要解决复现冲突向题,译者可以画一张原文的复现关系变化图标出各个复现成分,以及它们的转换位置。这样,译者在翻译时就会留意复现成分的转换,在恰当的地方用得体的目标语形式实删这种转换。从而确保译文的连性。5.例:PA27图312就是一张复现关系变化图。左图:直接在原文中标出各复现成分。实线man,虚线一frog,波浪线stoadoF右图:先标出复现成分及其首次出现的位置,然后画出复现范围。如:man第一参与者)在原文的第2行首次出现,它的复现范围是第2行到最后一行;frog(第二参与者)首次出现在第6行,复现范围是第6-16行。画与左图相比,右图简浩明了,展示了参与者复现(man,frogtoad),地点复现(riverhous

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论