TRADOS使用培训课件_第1页
TRADOS使用培训课件_第2页
TRADOS使用培训课件_第3页
TRADOS使用培训课件_第4页
TRADOS使用培训课件_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Trados入门教程TRADOS使用Trados简介

I.翻译软件的种类:

1.电子词典(E-dictionary),比如国内的金山。

2.机器翻译(machinetranslation),如,google。

3.计算机辅助翻译(computer-assistedtranslation,CAT)软件,如TRADOS。TRADOS使用II.TRADOS这一名称取自三个英语单词,它们分别是:Translation、documentation和Software,中文名字为塔多思。

Trados简介TRADOS使用III.TM技术Trados的核心技术——翻译记忆技术(TranslationMemory,简称TM)。

积累和提高Trados简介TRADOS使用IV.Trados基本概念Trados简介记忆库TranslationMemory(TM)按照一定格式记录原文和译文的数据库TRADOS使用IV.Trados基本概念Trados简介翻译单元Trados自动断句,生成的原文框和疑问框组合。TRADOS使用IV.Trados基本概念Trados简介非译元素原文中不需要翻译的内容,一般是阿拉伯数字、符号、标记等。Trados会自动识别并匹配。非译元素TRADOS使用IV.Trados基本概念Trados简介Trados用来区分翻译单元、段落等格式的特殊隐藏符号。Tag标记TRADOS使用IV.Trados基本概念Trados简介匹配率原文与记忆库中存储的句段重复(完全重复或部分重复)部分的百分比。匹配率原文与记忆库中存储的句段重复(完全重复或部分重复)部分的百分比。TRADOS使用IV.Trados基本概念Trados简介Dirty文件翻译后,保留标记的文件。TRADOS使用IV.Trados基本概念Trados简介翻译后,清除了标记的文件。Clean文件TRADOS使用V.Trados工作原理Trados简介TRADOS使用V.Trados工作原理Trados简介存储流程TRADOS使用IV.Trados工作原理Trados简介调用流程TRADOS使用二.Trados的简单应用

I.Trados工作流程建库翻译CleanTRADOS使用二.Trados的简单应用II.建库在程序组当中点击Translator’sWorkbench(下文简称为Workbench),进入Workbench界面。TRADOS使用Trados的简单应用II.建库单击菜单中的,新建一个记忆库。TRADOS使用

II.建库如果是第一次使用,会弹出对话框,让你输入用户名(UserID),以后由你在这个记忆库里记下的句段就都是属于这个ID的了。Trados的简单应用TRADOS使用II.建库然后弹出的是建立翻译记忆库对话框(CreateTranslationMemory),选择你即将翻译的源语言与目标语言。Trados的简单应用321TRADOS使用之后又弹出新的对话框,询问你记忆库的保存位置,就像保存其它文件一样,选好位置,单击

“保存”。Trados的简单应用TRADOS使用

保存好之后又会返回Workbench的界面,再次在菜单中选择,设置字体。Trados的简单应用TRADOS使用弹出如图所示的对话框,选择Fonts栏,设置Sourcedefaultfont和Targetdefaultfont,最好都选用该语言的最常用字体,否则在翻译过程当中容易出现乱码。选好字体后,单击“确定”,记忆库准备完毕。Trados的简单应用TRADOS使用III.翻译别关Workbench,打开sample.doc,摆放好workbench和word的位置。注意Word的工具栏当中已经出现了Trados的工具栏,也就是那些红色的小括号。Trados的简单应用Trados工具栏打开/获取取上一术语取当前术语取下一术语打开恢复原文保存/关闭并打开下一句段保存/关闭取当前非译元素相关搜索获取复制原文取下一非译元素取上一非译元素关闭翻译至下一非完全匹配TRADOS使用III.翻译将光标放到标题的最前面,单击工具栏当中Trados的第2个按钮,即“打开/获取”(Open/Get)按钮,如图,Word的界面发生了变化,形成一蓝一黄两个字框,并且在绿色字框当中显示的我们将要翻译的英语句段。同时Workbench也发生了变化。Trados的简单应用在黄色字框当中输入译文学习使用塔多思的例句。TRADOS使用III.翻译点击第6个按钮,即“保存/关闭并打开获取下一字段”(Set/CloseNextOpen/Get)按钮。这时会发现,上一行字已经换成了汉语,而正文部分的第一个句段已经进入了蓝色字框,黄色字框保持空白。如图所示。在黄色字框当中再次输入译文瑞先生是一名翻译。Trados的简单应用TRADOS使用III.翻译再次点击第6个按钮。下一句话又出现在蓝色框内,绿框自动加载了中文译文。同时Workbench显示匹配“100%”。这说明,Trados已经把第一句话的翻译记入了记忆体,由于与第二句完全匹配(ExactMatch),Trados完成自动翻译。不是黄色而是绿色Trados从记忆体中调出匹配译文。这就是Trados的精华所在由于完全匹配,对译文不必做任何修改,在此点击,进入下一句的翻译Trados的简单应用TRADOS使用III.翻译由于这句话以前没有出现过,是一个全新的句段,所以字框又是一蓝一黄,并且黄色字框中为空。Trados的简单应用TRADOS使用III.翻译输入新的译文,并点击第6个按钮。此时又出现了新的情况,虽然还是蓝黄两个字框,但是这回黄色字框当中有了译文。Workbench当中的按钮也显示本句段为86%的匹配,并且右侧的两栏当中用黄色标示出了本句段与以前句段的不同之处。将译文稍加调整,点击第6个按钮,进入下一句的翻译。Trados的简单应用TRADOS使用III.翻译这一句怎么会被当作是完全匹配呢?记得前面有一句话说的是“出生于1949年”的呀?这次可是“2005年”呀!仔细看看,原来Trados已经自动将本句翻译当中的年份改成了“2005”,并把本句当成是完全匹配译了出来。这也是Trados的吸引人的特点之一。点击第6个按钮,进入下一句的翻译。Trados的简单应用TRADOS使用III.翻译译这句时发现,不知道“Trados”应该怎么译,这时可以使用Trados的“相关搜索”功能。在蓝色字框当中选中“Trados”这个词,单击上面第10个按钮,即“相关搜索”(Concordance),弹出Concordance对话框,里面用醒目的黄色标示出了Trados在以前翻译当中的译法。这个功能是Trados最具吸引力的功能之一,可以保证全文前后的用语统一。参考Concordance当中给出的译文,将本句话译完,准备下一句的翻译。接下来的几句话似乎都已译过,每句话都去按第6个按钮显得很麻烦这时可以选择按第7个按钮,即“翻译至下一完全匹配”(TranslatetoFuzzy)。Trados的简单应用TRADOS使用

接着你会发现Trados代替你开始翻译,连着译了四句话,直到最后一句不再是完全匹配为止。输入最后一句话译文,没有下一句了,怎么办?

Trados的简单应用这次选择点击第8个按钮,即“保存/关闭”(Set/Close)。两个字框消失了,只留下了中文。文章已经译完,这时可以关闭Workbench了。TRADOS使用IV.Clean此时并不能说已经结束了翻译,因为刚刚译完的Word文档当中还有很多Trados留下的隐藏信息,需要清除。在Word菜单中选择工具—选项。弹出选项对话框,再选择视图栏。如图所示。选中“隐藏文字”前面的复选框,点击确定。Trados的简单应用TRADOS使用返回Word工作区,发现原来的英文又冒出来了,并且还多了很多类似{0>的符号。这些符号就是Trados留下来的,下面我们要把原有的英文和这些符号去掉,才算是真正地完成了这份文档的翻译工作。Trados的简单应用TRADOS使用在Word菜单当中选择工具—宏—宏。在宏的对话框当中选择tw4winClean.Main,Trados的简单应用点击运行,返回Word工作区。21TRADOS使用这

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论