《与宋元思书》吴均文言文原文注释翻译_第1页
《与宋元思书》吴均文言文原文注释翻译_第2页
《与宋元思书》吴均文言文原文注释翻译_第3页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

与宋元思书吴均文言文原文注释翻译前言吴均是中国东汉时期的文学家,其代表作《寓言论》和《吴子》广受欢迎。其中,《吴子》是一部军事经典,被誉为古代军事学的典范。本文将对吴均所著的《与宋元思书》进行文言文原文注释和翻译,帮助读者更好地理解和欣赏这篇经典文献。正文本文所提到的《与宋元思书》是一篇信函,是吴均写给其友宋元思的信。下面是这封信的原文注释和翻译。【原文】宋元思書吾記胡司徒與京兆王孫治對論之事,大約留神。若表卒之,稱疾居三公府之中,而毀譽近臣,此使人不悅。一介書生,豈能遑遑沒耶。豈百金不得效進官,明知不可而可,而又多結私,遺賊祿,此所謂敗名不損利。主公泥頭人也,漢以來故,知所不知,行所不行,所言舉止,讓而不卻,容貌猶壯,心氣蓋然。近日吾所在,緹韓陵耳,黃老之言,寥寥可數,然吾夫人所言,觸類而驚,真不得體者也。桑門之犬,猶不第於儒林,而此人亂政敗法,引兵欲為郡守,可謂黨附內豎矣。後來之典,吾語之矣。主公二兒子,一仕漢丞相,當今玄賓之位,兄弟以和,弟克約自減,兄忘父而勤弟,此其德之美者也。羽扇釵車之貌,韋編三絕之才,此非近世學者所能及也。承旨當思獨夫之心,是否竊以為然。【注释】宋元思:中国东汉末期文学家,为吴均的友人。胡司徒:指胡班,汉代官员,曾任司徒(官名)。京兆王孙治:汉代宗室,官至大司马(官名),与胡班进行过争论。若表卒之:意指如果采取死皮赖脸的方式,去请求官位和表扬,可能会遭到人们的不悦。稱疾居:意指假装生病,居住在三公府中,并对身边的近臣进行诽谤和赞美,这可能会导致人们反感。一介书生:指吴均自己,表示自己只是一个平凡的学者而已。豈百金不得效進官:表示无法通过卖官行贿的方式升官,即使知道这种方式是非法的,但还是有人继续这样做,这样做只能短暂地获得利益,但会丢失名誉。主公泥头人也:指宋元思,可能是将他和一个泥头路人相提并论,意指他并没有什么名气和权势。漢以來故:指汉代以来的历史遗留问题。黃老之言:指黄老(黄帝、老子)的哲学思想。緹韓陵:地名,指吴均现在所在的地方。桑門之犬:指一只在桑门(学术界)中挣扎求生存的狗,意指宋元思并不是真正的学者。典:指吴均所写的文学作品。主公二兒子:指宋元思的两个儿子,一个曾任汉丞相,一个位列玄宾。羽扇釵車之貌:指宋元思的容貌、穿着都很讲究,举止优雅。韦编三绝之才:指宋元思的文学才华,与《吴子》、《寓言论》等作品并列,被尊为三绝之一。承旨:官名,意为长官。此处指吴均在致信中称呼宋元思的亲密称呼。独夫之心:指只顾自己的利益,不顾及别人的处境和感受。结语通过对吴均所著《与宋元思书》的注释和翻译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论