大学英语泛读第三版第四册课后答案-主编-张砚秋_第1页
大学英语泛读第三版第四册课后答案-主编-张砚秋_第2页
大学英语泛读第三版第四册课后答案-主编-张砚秋_第3页
大学英语泛读第三版第四册课后答案-主编-张砚秋_第4页
大学英语泛读第三版第四册课后答案-主编-张砚秋_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

text1WordsthatWorkMiracles1.FFTTFFFT2.DBDAAC(P4)3.translatethefollowingsentencesintoChinese(P5)1)Yetwemustbaskinthewarmthofapprovalnowandthenorloseourself-confidence.可是我们都要时常享受到热情地赞美,否则我们就会失去自信。2)Whenweareproudofourself-image,wefeelconfidentandfreetobeourselves.当我们对自身的形象感到骄傲时,会有自信心,感觉很自在。3)Anewministercalledtoachurchjokinglyreferredtoas"therefrigerator",decidedagainstcriticizinghiscongregationforitscoolnesstowardstrangers.Instead,hebebanwelcomingvisitorsfromthepulpitandtellinghisflockhowfriendlytheywere.一位牧师到一座教堂上任,这座教堂被开玩笑地称作“冰箱”,他没有批评教堂的教徒们对陌生人冷漠,而是站在讲坛上欢迎来访者,并对大家说他们是多么的友善。4)Cominghomeafterahardday'swork,themanwhoseesthefacesofhischildrenpressedagainstthewindow,watchingforhim,canwaterhissoulwiththeirsilentbutgoldenopinion.经过一天的劳累,一位父亲回到家,看到孩子们把小脸贴在玻璃窗上等他回家,这无声然而珍贵的赞美滋润了他的心田。1.fillintheblankswiththephrasesgivenbelow.changetheformwherenecessary.(P6)1.livewith2.addto3.takeforgranted4.liveupto5.nowandthen6.boildownto7.decideagainst8.onceinawhile

2.translatethefollowingsentencesintoenglish,usingthewordsgiveninbrackets.(p6)1.你应该多吃点,不然你会把自己弄出病来。Youshouldeatmore,oryouwillgetoutofthediseaseto.2.虽然哈里尽量让人觉得语气平和,但她显然生气了。AlthoughHarrytryhisbesttosoundcalm,obviousangry.3.她立刻指出那不是她的错。shewasquicktopointedoutthatitisnotherfault4.弟弟住在离家很远的地方,我们渴望得到他的消息。brotherliesfarawayfromhome,wearehungryforthenewsofhim.5.如果你们有什么不懂的地方,请随意打断我。ifyouhavewhatnotunderstandplace,pleasefellfreetointerruptme.text4ToFaceLifewithCourageFTFTTFTT(P33)

DDCCCD(P34)3.translatethefollowingsentencesintoChinese(P35)1.Butfewpeople,eitherthenorlater,knowhowoftenthisbusyandattractivemanwasinpain.Itwasn'tinhischaractertogiveup.但是,不论在当时还是以后的日子里,很少有人知道很,这位政务繁忙、富于魅力的人有多少时候是魔缠身的。他的性格中没有屈服二字。

2.Buthisparentsbroughttheirchildrenuptoleadusefullivesnomatterwhatricheswerecomingtothem.他的父母从小教育子女,不论将来会拥有什么样的财富,都要过一种有意义的生活.3.For,althoughJohnhadthebestdoctorsthatmoneycouldprovide,heneverhadthegiftofperfecthealthoroffreedomfrompain.因为,约翰虽然请得起最好的医生,但他却从未拥有过天赐的健康体魄,也从未能免受病痛的困扰。4.Massachusettshadhaditsshareofdishonestpoliticians.不诚实的政客在马萨诸塞州已经够多的了。5.FromthenonJohnKennedy,withhisseriousmannerandeasycharm,becamethegoldenboyofAmericanpolitics.从那时起,由于他那端庄而又潇洒的风度,约翰·肯尼迪成了美国政治的宠儿。6.Whatmadehim,inthatshorttimeaspresident,suchabrightspotontheAmericanpoliticalscene?是什么使他在短暂的总统任期内在美国政治舞台上如此光彩照人?1.fillintheblankswithaproperadjectivefromthelistgivenbelow.(P35)1.wide2.steady3.manly4.rough5.strong6.hopeless7.thoughtful8.friendly9.easy10.serious11.solid12.delicate2.fillintheblankswiththephrasesgivenbelow.changetheformwherenecessary.(P36)1.Shotup2.areexpectedto3.intheirfavor4.giveup5.inourname6.hasbeenleadingtheway7.thinkbetterof8.sticktogether3.translatethefollowingsentencesintoenglish,usingthewordsgiveninbrackets.(P36)1.他站起身来去讲话。herisetohisfeettodelivertospeak.2.最近她在电视荧屏上露过几次面。ShehasmadeappearancesrecentlyonTV3.我们指望你给予帮助。Welooktoyouforhelp.4.我母亲虽然年近八十,她十分健康Mymotherinperfecthealth,thoughshenearlyeighty.5.约翰肯尼迪出身于政治上有权势的家庭。JohnKennedywasbornintoapowerfulpoliticallyfamily.6.在英国,男人通常六十五岁退休,女人六十岁。Intheuk,asixty-five-year-oldretiredmenandwomen60yearsold.7.她滑了一跤,但很快站了起来。Sheslipped,butshepickherselfupquickly.8.实际上,医院以为她已经死亡。Infact,thehospitalgiveherupfordead.

Text7AboutHeroesTTFTFTFTFT(P64)

CBCBA(P65)1.translatethefollowingsentencesintoChinese(P66)1.Itisoftenappliedtoordinarypeoplewhohappentoperformanactofgreatcourage.这个词经常用来指那些偶然做出某种英勇之举的普通人。2.Thedesiretobeworthyofthemcouldbringoutthebestintheiradmirers.因为想要无愧于自己的偶像,所以崇拜英雄的人们就能激发出自己的潜能(聪明才智)。3、Butwepayapricefortheirtruthfulness,forintheireffortstoshow“thewholeperson,”theytellusmorethanwereallyneedtoknowaboutprivatelives,familysecrets,andhumanweakness.但是我们为这种真实性付出代价,

因为他们努力地为我们展示了“完整的人”,他们告诉我们的信息比我们希望知道的要多,而这些信息都是关于私生活、家庭秘密和人性的弱点。4、“thepeoplewetrytoimitatearetheunknownadults,thenoncelebritiesinourlives.我们试图模仿的是些默默无闻的成年人,是我们生活中的小人物。5.Thequalitiesrequiredofaherovarywiththetimes,andsomegreatfiguresofacertainperiodwouldsurprisethepeopleofanothergeneration.一位英雄人物被要求具有的品质是随着时代的改变而改变的,一个时期的伟大人物可能会使另一个时期的人们很吃惊。6.Theycanbeheroesifpeoplearewillingtoignoretheirhumanimperfectionandtoadmittherespectthattheiradmirablequalitiesinspire.如果我们愿意忽视他们人性中的弱点并且承认他们令人钦佩的品质激发了我们的崇敬,那么这些人就是英雄人物。7.It’sasadskythathasnoshiningstars.没有星星闪烁的天空是令人忧伤的天空。1.fillintheblankswiththephrasesgivenbelow.changetheformwherenecessary.(P67)1.critical2.venture3.display4.horizon5.object6.grief7.principal8.despise9.constitute2.Completeeachofthefollowingsentenceswiththeappropriateformofthewordgiven.(67) A

B

C

D1 PerfectionPerfection Perfect

Inperfect2 Admire

Admirable

Admire

Admiration3 Superior

Superiority Superior

Superior4 Heroine

Heroical Heroic

Heroic5 Mourn

mournful mourning

mourners6 Remark

Remarked RemarkableRemarkably

Text11whatprofessiontoenter1.FTFFFFTTTT(P103)2.BDACADC(P104)3.translatethefollowingsentencesintoChinese(P105)1、Ihopethisresultsinamorematureandproductivedecision,onethatwillplacemeinafieldthatItrulylove–oneinwhichwhatevertalentsIhavewillflowernaturallyandleadtoalifetimeofaccomplishment.

我希望在一个更成熟的和富有成效的决策产生结果,这将我放在一个领域,不管我的才华怎样,都将自然绽放,并会使我去的终身成就。2、SeveralyearsagotheYaleAlumniAssociationhadtheideaofmatchingYaleundergraduatesinterestedinagivenprofessionwithsuccessfulgraduatesestablishedinthatfield.几年前,耶鲁校友协会有一个想法,把在某些领域有兴趣的本科生和在某些领域成功的毕业生相匹配。3、Commonworkplaceschosenareconsultingfirms,lawoffices,brokeragehouses,banks,architecturalfirms,researchlabsandhospitals,butintheoryanyworkplacewithaYalealumnuscouldbethesetting.常见的工作场所选择的是咨询公司、律师事务所、证券公司、银行、建筑公司、研究实验室和医院,但理论上任何工作场所都可以作为耶鲁校友的实习场所。4、ThestaffwerealreadypreppedforsurgerywhenDrMatorysailedinwithmeintow.员工已经已为手术做好准备,当马托雷博士和我走进来的时候。5、Thatmorningshedidthreeoperationsinarow,onlyduckingoutforfiveminutestoeatlunch,abagel.那天早上她做连续三台手术,只离开五分钟吃午饭,午饭是一个面包圈。6、ItoldtheresidentIwasshadowingthatfirstafternoonatBrighamandWomen’sHospitalthatIwasthinkingofgoingtomedicalschool.我告诉我跟踪一下午的住院院长,我想就读医学院。7、Healsotoldmethatworkinsuchfieldsasinvestmentbankingandlawaremuchmoreproject-orientedthanisthepracticeofmedicine.他还告诉我,在工作等领域工作,工程趋向投资银行和法律界,而不像医疗实践。8、ThisisthevaluablenewawarenessIbroughtawayfrommyexternship……这是在我见习活动中而获得的新认识。1、fillintheblankswiththephrasesgivenbelow.changetheformwherenecessary.(P106)1.esteem2.commitoneself3.consult4.discharge5.toparticipate6.commitment7.passion8.inarow9.torecast10.annual2、Completeeachofthefollowingsentenceswiththeappropriateformofthewordgiven.(67)

A

B

C

D1 Repeated Repetitived

Repeatedly

Repetition2 Efficiency EfficieientlyEfficiency 3 Intensibe Intense

Intensily

Intensify4 Inspire

Aninspiration

Inspire

InspirerText14HenryⅧ1.FFTFTTFT(P133)2.DCBBB(P134)3.translatethefollowingsentencesintoChinese(P105)1)Atfirstallwentwell.HekeptabalanceofpowerinEurope,sothatnocountryshouldbecomestrongenoughtothreatenhisshores;andthishasbeenEngland’sofficialaimeversince.(L.22)起初一切顺利。他保持了欧洲的实力均衡使任何国家都不会强大到足以威胁他的海岸线这是自他以后英国政府的一贯目的。2)WhenParliamentdeclaredthatcriminalclerksmustbetriedinpubliccourts,WolseywantedtoreferthecasetoRome.(L.36)当议会宣布犯罪的教士必须在公共法庭受审时,沃尔西想把此事交由罗马教廷仲裁。3)Henry’stroubleoverhismarriagemadehimrealizesomethingthatmostEnglishpeoplehadknownforyears:thatforeigninterferenceinEnglishaffairshadgoneontoolongandmustbestoppedforever.(L.75)亨利在婚姻方面遇到的麻烦使他意识到许多年来大多数英国人都懂得的一点,外国对英国事物的干涉已经持续得太久,必须彻底结束。4)TheonlyobjectionstotheReformationcamefromthenorth,wheresomeoftheabbeysstilldidgoodworkamongthepoor.(L.136)对改革唯一的反对意见来自北方,那里的教士们仍然能为穷人们做些好事。5)Theoldkindofshipwasgoodenoughfortheoldkindofseafight,whentheychargedeachotherandtheirmenfoughthand-to-handonboard;butsuchshipsdidnotsuitHenry’snewideasofwaratsea.(L.147)旧式战船应付旧式海战游刃有余,战船相互攻击,士兵们在甲板上进行肉搏战,但这些战船不符合亨利看待海战的新观念。6)Theirlengthwasonlytwicetheirbreadth,whichmadethemawkwardtosteerandhardtoturnquicklyinbattle.(L.151)船的长度仅仅是船宽的两倍,这样打起仗来战船难以调度,不能迅速掉头。HiscourageandpoliticalwisdomleftEnglandstrongandfreetomakeherwayinanewworld.ShewasnolongertiedtoEurope.HerwealthhadpassedfromthedeadhandofthefeudalChurchtomenwhowoulduseitboldlyfordevelopingtradeacrosstheworld.(L.190)他的勇气和政治智慧使得英国强大了英国从而可以在一个崭新的世界里开创自己的道路。她再也不被欧洲所束缚,她的财富从死气沉沉的封建教会手中转到了那些将会利用它勇敢地在全球发展贸易的人们手中。1.fillintheblankswiththephrasesgivenbelow.changetheformwherenecessary.(P135)

1.getingbirthto2.keepabalance3.maketheyway4.objection5.claim6.persuading7.however8.breakawayfrom9.bymistake10.retirement11.remedy12.moderate2.fillintheblankswithanywordsyouthinkfit(P136)

1.rid2.male3.divorce4.breaking5.made6.power7.wealthy8.monks9.loyal10.threat11.shut12.disappear13.attack14.ruins15.16.change17.peformation18.way19.however20.religiousText16Amanwhohadnoeyes1.TFTTTFFT(P158)2.CBCA(P159)3.translatethefollowingsentencesintoChinese(P159)1.Hewasablindbeggar,carryingthetraditionalbatteredcane,andthumpinghiswaybeforehimwiththecautious,half-furtiveeffortofthesightless.(L.3)这是一个盲人乞丐手持一根残旧的老式盲杖不停地敲打路面一副盲人那种小心翼翼、畏畏缩缩的样子。2.Andhehaddoneitalone,unaided,strugglingbeneathhandicaps.(L.18)他是自己干出来的没有求助于人而战胜了残障。

3.Theblueairofspring,freshfromitmemoriesofwindypoolsandlushshrubbery,couldthrillhimwitheagerness.(L.19)清新和煦的春风掠过涟漪微荡的池塘和苍翠茂盛的灌木林拂面而来令他兴奋不已。4.Mr.Parsonsstoodthere,somewhatannoyedandembarrassed.HewasahandsomefigurewithhisimmaculategraysuitandgrayhatandMalaccastick.(L.31)帕森斯先生站住了心中闪过一丝不快有点不知所措。他身材匀称一身笔挺的灰色西装戴一顶灰色礼貌手持一根马六甲白藤手杖。5.Buttheblindpeddlerwascaughtupwiththetrainofhisonedramaticreminiscence.(L.58)可盲人小贩却已沉浸在他那戏剧性往事的不尽回忆之中了。6.Heswallowed—astudiedsob—andstooddumblyexpectant.(L.86)他故意发出哽咽,并且默默地站在那里。

1、fillintheblankswiththephrasesgivenbelow.changetheformwherenecessary.(P160)1.gropeing2.trample3.insure4.yellowed5.futile6.shift7.pocket8.restagainst9.richedwith10.swallowing11.clingText21TheManontheMoonandtheManontheStreet1.TFTTFFFTFF2.CDABBBD3.translatethefollowingsentencesintoChinese(P206)1.Ithasalreadybroughtanewappreciationofthecomplexsystemofwhichmanisonlyapart.(L.21)它使人们对人类只构成其一部分的复杂天体有了新的认识。2.Thisispotentiallythemostpowerfultoolinman’shistory….Thequestionnowiswhethersuchtechniquescanberefashionedandturnedtoothertasksaswell.(L.18)这种管理技术将是人类历史上最有潜力的手段。现在问题是这些技术能否重新铸造并且用于完成其他任务。3.Satellitesarebeingusednotonlyformedicalpurposesandforeducationbutalsoforpredictingtheweatherinamorereliableway.(L.19)卫星不仅正在医学和教育领域投入使用而且它在更可靠地预测天气。4.Ofallthebenefitsresultingfromspacetravel,nonehasbeenmoresignificantthantheviewithasgivenusoftheplanetonwhichwelive.(L.31)在所有得益于太空旅行的事物中意义最为重大的莫过于它让我们看到了我们生存在其上面的这颗星球的画面。

5.Thankstoadvancedtechnologyinphotography,theimagesaresharpandcanbeenlargedmanytimeswithoutbecominglessclear.(L.58)由于有了先进的摄影技术图像十分清晰即使放大许多倍也不会失真。1、fillintheblankswiththephrasesgivenbelow.changetheformwherenecessary.(P207)1.totransfer2.originate3.endeavor4.consdering5.increasingly6.assurances7.endangerd8.reliable9.contribute10.potentially

Text24HowAdvertisingInformstoOurBenefit1.FTFTFFFTT2.DBCCDDDA3.translatethefollowingsentencesintoChinese(P234)1)Thisfactdoesnotkeeppoliticiansandopinionleadersfromroutinelydismissingthevalueofadvertising.(L.6)官员和舆论导向人物通常不承认广告的价值上述事实也未能改变他们的看法。2)Persuasionandskepticismwork

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论