版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit9HumanBiologyLesson3EqidemicsExplainedWhatdoyouknowaboutepidemics?Tick(
)thestatementsthatyouthinkarecorrect.Anepidemicistherapidspreadofaninfectiousdisease.Anepidemiccanaffectalargenumberofpeopleina
givenpopulation.Anepidemiccanoccurwithinashortperiodoftime,usuallytwoweeksorless.导传染病大量的特定人群Whatdoyouknowaboutepidemics?Tick(
)thestatementsthatyouthinkarecorrect.导大洲思思TFFT思⑤Thebirdflufirstappearedin1918.()⑥TheBlackDeathfirsthappenedinEurope,reappearedinAsia.()⑦TheGreatFlustruckEuropebeforeWorldWarӀ.()⑧TheWorldWarӀcausedmoredeaththanTheSpanishFlu.()⑨TheSARSepidemicfirstappearedinCanadaandspreadtoVietnamandSingapore.()FTFFF①Anepidemicisthename(giventoaninfectiousdisease)that
rapidlyspreadstoalargenumberofpeoplewithinashortperiodoftime—usuallytwoweeksorless.在短时间内大量的that引导定语从句过去分词短语作后置定语分析:本句是一个主从复合句。“_____
to...disease”是短语作name的__________,name与give是______关系;that引导________,修饰先行词________,that在从句中作_________。given定语被动定语从句infectiousdisease主语EpidemicshavebeenhappeningforaslongastherehavebeenpeoplelivingonEarth.Theycanbecausedbyseveraldifferentfactors,只要在地球上由...造成which引导非限制性定语从句V-ing的被动式
作后置定语,含义①virus与carry是被动关系
②“被携带”这个动作正在进行省略that的定语从句prep.比如译文:
流行病(epidemic)是指在短时间内(通常两周或更短)迅速在大量人群中传播的传染性疾病。自地球上有人类生活以来,流行病就一直存在。它们会由不同因素(factor)引起,例如病毒(virus)被带入某个地区,或者由于人们生活方式的改变,比如说某一地区居住的人群增多,从而增加了接触病毒或细菌(bacteria)的几率。②Eachdiseasecanonlyofficially
beclassifiedasanepidemiconce
acertainnumberofdeathshaveoccurredfromthedisease.Thenumberofdeathsisdifferentforeverydisease.Soaveryrarediseasewillhavealowbaselineandjustafewcasesofitinoneplacewillbe
一定数量的...的数量被归类为…一旦,只有病例that引导的定语从句benotseenas不被看作与…相反;不同于被归类为…that引导的定语从句译文:
只有致死病例达到一定数量,某种疾病才会被正式(officially)定性(classify)为流行病。每种疾病的死亡数量各不相同。罕见(rare)疾病的基线(baseline)很低,即使某一地区只出现少数病例,也会被认定为流行病;与此相反(opposed),常见疾病的基线较高,如流感。普通感冒由一种广泛传播的(widespread)病毒引起,可感染数百万人,但它并没严重到可以被称为(classification)流行病。③Withrecentpressreports
drawingparallelsbetweenbirdfluandkillerepidemicsofthepast,JimSmithlooksatthesometimesdepressinghistoryofepidemicsforcluesabout(howwecancreateamorepositivefuturewithoutepidemics.)drawparallelsbetween...and...将…和…相提并论新闻报道how引导的宾语从句创造一个更积极/美好的未来研究译文:
最近有新闻报道,吉姆·史密斯将禽流感和过去致命的流行病做对比(parallel),在屡屡令人感到沮丧的(depressing)流行病史中寻找线索,从而创造一个远离流行病的美好未来。④Sincebirdflufirstappearedin1997,ithastakenmorethanahundredlives.Manypeople
fear
(itcouldbethenextglobalepidemic),especiallyasscientistswhohavegoneintodetailstudyingtissuesamplesfromthebodiesofpeople(whodiedofthe1918SpanishFlu)
haveprovedthatbirdfluisamodernadaptationofthatvirus.超过省略了that的宾语从句who引导定从that引导宾从仔细研究who引导定从Manypeoplefearitcouldbethenextglobalepidemic,especiallyasscientistswhohavegoneintodetailstudyingtissuesamplesfromthebodiesofpeoplewhodiedofthe1918SpanishFluhaveprovedthatbirdfluisamodernadaptationofthatvirus.句子主干:_________________________________主句“Manypeoplefearitcouldbethenextglobalepidemic”是省略了_____的_______从句。在as引导的时间状语从句中,第一个“who”引导______从句,修饰先行词______________,在从句中作______;第二个“who”引导________从句,修饰先行词___________,在从句中作______;that引导______从句。that宾语定语scientists主语定语people主语宾语译文:
禽流感自1997年首次出现以来,已经夺去了一百多人的生命。尤其是当科学家们仔细研究了1918年西班牙流感死亡者尸体的组织样本(sample),证明禽流感是该病毒的现代变异版本,许多人担心它可能会引起下一场全球流行病。⑤Oneoftheearliestepidemicsonrecordhappenedbetweenabout500and550CE.Scientistsnowestimatethatupto50%ofthearea’spopulationdiedfromtheepidemic,makingitoneofthemaincausesofthefalloftheRomanEmpire.Then,inthe1330s,thisepidemicupto
多达;由……决定在...和...之间之一记录的死于...现在分词短语作结果状语returned,thistimeinAsia.ItspreadrapidlytoEuropeandbecameknownas“TheBlackDeath”becauseonevisible
symptomwasblackspotsonthebody.传播到被认为是;叫做译文:
人类有记载的最早的流行病,大约发生在公元(CE)500年至550年之间。现今科学家们估计(estimate)发病区域多达50%的人口死于这一流行病,成为罗马帝国衰落的一个主要原因。接着,14世纪30年代,这一流行病卷土重来,这次发生在亚洲,并迅速传播到欧洲。由于患者身上会出现明显的(visible)黑斑症状(symptom),这种流行病被称为“黑死病”。⑥Centurieslater,theGreatFluEpidemicof1918,alsocalledtheSpanishFlu,struckneartheendofWorldWarⅠ.Families
(whohadonlyjustgotthroughthewar)nowhadtoburytheirlovedones
(whohaddiedofthedisease).Asaresultofthewar,morepeopleweretravellingandmovingperhapsthaneverbeforeinhistoryandthiscausedthewho引导的定语从句由于asaresult:因此前所未有getthrough
渡过(难关)striken.罢工,袭击v.侵袭,打击,罢工who引导的定语从句epidemictospreadworldwide.Havingkilled
upto50millionpeoplein18months,theSpanishFluisbelievedtohavebeenthemostsevereepidemicinhistory.Morepeoplediedofthefluthandiedinthewar.Initially,manypeoplebelievedthatsuchepidemicsnolonger
posedathreatuntilveryrecentlywhenSARSbecameacauseforconcern.adv.起初;开始构成威胁不再非谓语(doing)动作发生在谓语动作之前,用havingdone多达译文:
几个世纪后,第一次世界大战快结束时爆发了1918年大流感,又称西班牙流感。刚刚熬过战争的人们现在不得不埋葬(bury)他们死于疾病的亲人。战争引发的人口流动前所未有,从而导致这一流行病蔓延到全世界。西班牙流感在18个月内造成5000万人死亡,成为历史上最严重的流行病。死于该病的人比死于战争的人还要多。最初,人们以为这种大规模流行病不会再对人类构成(pose)威胁,直至非典出现,再次让全球陷入担忧。⑦TheSARSepidemicbeganin2002withacaseoflungdiseaseinGuangdongProvince.ItspreadtoCanada,VietnamandSingaporeandlasteduntil2003.SARSwasexaminedby
scientists,(who
wereconfusedbythisnewdiseaseandwantedtolearnmoreaboutitanditscauses.)
beconfusedby对...困惑蔓延到肺部疾病病例被...检测who引导非限制性定语从句Infectionrateswentup
steadily,andinthecourseoftheoutbreak,about8,000peoplewereinfectedoverninemonths.SincetheendoftheSARSepidemic,scientistshavebeendoingtrialsontreatmentstopreventanyfutureoutbreaks.dotrialson...做关于...的试验感染率goup增长;上升在...的过程中/期间译文:
非典疫情始于2002年广东省的一例肺部(lung)疾病,后蔓延到加拿大、越南和新加坡,并一直持续到2003年。科学家对这种新型疾病感到困惑,对SARS病毒进行检测,以期了解该病与致病原因的更多信息。非典的感染率不断(steadily)上升,在爆发(outbreak)期九个月内感染了约8000人。非典疫情结束后,科学家们一直在试验(trial)各种治疗手段,以防止未来疫情再爆发。⑧Then,from2013to2016,therewasthemostwidespreadoutbreakoftheEbolaVirusDisease(EVD)inWestAfrica,which
resultedin
amajorlossoflifeinanumberofwestAfricancountries.11,310deathswereofficiallyrecorded,buttheactualnumberofdeathsisresultin导致从...到...which引导非限制性定语从句许多probablymuchhigher.Theviruswasextremelyinfectiousandthesurvivalratewasaslowas30%insomeareas,indicatingthatveryfewpeoplegotoverit.getover克服,康复存活率像...一样;如同译文:
随后,2013年到2016年
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 中医护理方案实施总结分析(2篇)
- 电信业务促销方案(2篇)
- 设计方案报规流程(2篇)
- 大学生创业解决方案与策略(2篇)
- 2024动物检疫试题题库及答案解析全套
- 澳大利亚高等教育行业市场前景及投资研究报告-培训课件外文版2024.5
- 2024-2034年中国轻质碳酸钙市场行情动态分析及发展前景趋势预测报告
- 2024-2034年中国车用替代燃料甲醇汽油行业市场现状分析及竞争格局与投资发展研究报告
- 2024-2034年中国航空货运行业市场规模调研及投资潜力分析报告
- 2024-2034年中国精炼砂糖市场分析预测及投资策略报告
- 粒度测试的基本知识和基本方法概述
- 国家自然科学基金项目评审打分表.xls
- 利丰贸易:利用信息技术构建供应链管理
- “糖水不等式”及其应用
- 三副业务大全(共32页)
- 小学组汉字听写大赛题库
- 开学第一课我和祖国共成长主题班会
- 垃圾清运管理制度3篇
- 医院药事、药物使用管理与持续改进督查记录表格模板
- 2019年中药饮片企业组织结构、部门职能、商业模式、行业现状
- 毕业设计(论文)-缓冲液压缸的结构及控制系统设计
评论
0/150
提交评论