第八章语言的接触
第八章 语言的接触。第三节 语言接触的一些特殊形式。语言接触的一般形式。语言成分的借用。语言接触的一些特殊形式。洋泾浜。一、语言成分的借用和吸收 二、语言的融合 三、语言接触的一些特殊形式。一、语言成分的借用和吸收。借词——音义都借自外语的词。借词不仅引入了新的外来概念。而且还引入了外语的音义结合关系。
第八章语言的接触Tag内容描述:<p>1、第八章 语言的接触,第三节 语言接触的一些特殊形式,语言接触的一般形式: 语言成分的借用,比如说借词 ; 语言的融合 “底层遗留“ 语言接触的一些特殊形式 :“洋泾浜” “克里奥尔语”,一、“洋泾浜” 1、什么叫“洋泾浜” “来是康姆(come)去是谷(go), 廿四块洋钿吞的福(twenty-four), 是叫也司(yes)勿叫拿(no), 如此如此沙咸鱼沙(soandso), 真崭实货佛立谷(fullygood), 靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe), 洋行买办江摆渡(comprador), 小火轮叫司汀巴(steamer), 翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sitdown)请。</p><p>2、第八章 语言的接触,一、语言成分的借用和吸收 二、语言的融合 三、语言接触的一些特殊形式,一、语言成分的借用和吸收,借词音义都借自外语的词。借词不仅引入了新的外来概念,而且还引入了外语的音义结合关系。,意译词用本族语的构词材料和构词规则构成新词。,仿译词用本族语言的材料逐一翻译原词的语素,不但把它的意义,而且把它的内部构成形式也移植过来。,音义兼译把音译和意译两者结合起来。,如果新事物在文化上尚未被接纳,那么借助建立在妥帖义译基础上的音译,可能较容易最终被接受。 Citizen 香港:星辰(粤语音) 西铁城,horsepo。</p>