欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

地名汉字译写

外国地名汉字译写通则。外国地名的译写正确、统一与否。也关系到我国文化、科技的发展。为了实现外国地名汉字译写的统一和规范化。  第一条 译写外国地名。  第二条 外国地名的译写应以音译为主。

地名汉字译写Tag内容描述:<p>1、外国地名汉字译写通则外国地名的译写正确、统一与否,直接关系到我国的政治、经济、军事和外交工作,也关系到我国文化、科技的发展。为了实现外国地名汉字译写的统一和规范化,更好地为四个现代化服务,特制定本通则。第一条译写外国地名,以中国地名委员会制定的有关规定为依据。第二条外国地名的译写应以音译为主,力求准确和规范化,并适当照顾习惯译名。第三条各国地名的汉字译写,以该国官方文字的名称为依据。如:意大利地名 Roma,应照意大利文译为“罗马”,不按非意大利文 Rome 译写。使用非罗马字体的国家,其地名的罗马字母转。</p><p>2、标准分享网 w w w .b z f x w .c o m 免费下载 标准分享网 w w w .b z f x w .c o m 免费下载 标准分享网 w w w .b z f x w .c o m 免费下载 标准分享网 w w w .b z f x w .c o m 免费下载 标准分享网 w w w .b z f x w .c o m 免费下载 标准分享网 w w w .b z f x w .c o m 免费下载 标准分享网 w w w .b z f x w .c o m 免费下载。</p>
【地名汉字译写】相关DOC文档
外国地名汉字译写通则.doc
【地名汉字译写】相关PDF文档
GBT17693.4-2009外语地名汉字译写导则俄语.pdf
GBT 17693.5-2009 外语地名汉字译写导则 西班牙语.pdf
gb-t-17693-1-1999外语地名汉字译写导则.pdf
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!