房屋租赁合同英文版
房屋租赁合同英文版。 this agreement of lease is made on this 16th day of december XX by and between。20XX房屋租赁合同英文版[1]。
房屋租赁合同英文版Tag内容描述:<p>1、房屋租赁合同中英文对照版的标准格式、范本及格本房屋租赁合同(中英文对照)TENANACY CONTRACT 1.出租方-(以下简称甲方) landlord-(hereinafter referred to as Party A) 地址- Addree- 电话- tel- 2.承租方-(以下简称乙方) Tenant- (hereinafter referred to as Party B) 地址- Address- 电话(Tel)- 3.租赁物业 Premlses 甲方同意将__________单位及其设备在良好状态下租给乙方,租赁面积统计约_____平方米. Party A hereby agrees to lease-in clean and tenantable condition to Party B, the size of the leased dremises being appro。</p><p>2、PREMISES LEASE CONTRACTLessor(hereinafter referred to as Party A): XXXLessee(hereinafter referred to as Party B): XXXParty A and B have, in respect of leasing the legitimate premises owned by Party A to Party B, reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract under the relevant national laws and regulations, as well as the relevant stipulations of the city.Party A will lease to Party B the business premises which is located at 405 Mingg。</p><p>3、房屋租赁合同英文版出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) :承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) :根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。in accordance with relevant chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、 。</p><p>4、房屋租赁合同范本(英文版)英文版 个人租房合同范本on this _____ day of _________by and between:-mrs. ghazala waheed w/o abdul waheed, adult, r/o house no.____-___, dha, lahore cantt, (hereinafter to as the lessor of the one part).andmr.* *,r/o china, refereed to as the lessee of the other part.(expression “lessor”and “lessee” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).whereas the lessor is the lawful。</p><p>5、英文版房屋租赁合同范本本租赁合同由下述双方于 年 月 日于中华人民共和国北京市签订:this lease agreement, dated the day of ,XX, signed in beijing, peoples republic of china by the following parties.一、 出租人: (以下简称“甲方”)landlord:(hereinafter referred to as party a)二、 承租人: (以下简称“乙方”)tenant: (hereinafter referred to as party b)三、 承租区域:premises:甲方为光华路soho【 】单元(以下简称“房屋”)合法拥有者,建筑面积为【 】平方米,甲方同意将房屋及内部设施在良好状态下租给乙。</p><p>6、英文版租房合同样本this agreement of lease is made on this 16th day of december XX by and between:-mrs. ghazala waheed w/o abdul waheed, adult, r/o house no.*-*, dha, lahore cantt, (hereinafter to as the lessor of the one part).andmr.* *,r/o china, refereed to as the lessee of the other part.(expression “lessor”and “lessee” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).whereas the lessor is。</p><p>7、20XX房屋租赁合同英文版1特征码qVxyLzuPGzkLJkVOoluP出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) :承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。In accordance with relevant Chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude t。</p><p>8、房屋租赁合同双语版第一条、合同各方Article1. Parties to the Contract 出租人/The Landlord: 联系电话/Telephone:承租人: The Tenant:联系电话/Telephone:居住人/The occupant: 联系电话/Telephone:第二条、租赁客体Article2. Object of the Lease 2.1 出租人出租其位于xxxx 的公寓。包括所有的附属装置、家具和电器 (以下统称租赁房产)The Landlord leases out the apartment located at xxxxx Including all fixtures, furniture and appliances (hereafter referred to as the leased property).2.2 该租赁房产的总面积为xxx平方米。</p><p>9、出租方(甲方):Lessor (hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方):Lessee (hereinafter referred to as Party B):根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、物业地址Location of the premises甲方将其所有的位于上海市区路弄 号室的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方。</p><p>10、租房合同 LEASE CONTRACT出租方 (甲方): Land Lord (Party A):承租方(乙方): Tenant (Party B):中介方 (丙方):Intermediary(Party C): 根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.1、房屋地址 Location of the premises甲方将其所有的位于__________________________________________的房屋。</p><p>11、1 Guangzhou City Property Lease Contract 2 Notes for filling in the contract form: 1. This contract is applicable to establishment of real estate lease relation. 2. This contract is compiled and printed in a unified way by Guangzhou Municipal State owned Land Administration Real Estate Management Bureau. Any reproduction or duplicate copy of this contract shall be of no effect. 3. The right to interpret the clauses of this contract shall vest in Guangzhou Municipal State owned Land Administrati。</p><p>12、合同范本/租赁合同 英语版房屋租赁合同范本 本站合同范本网将提供一份英语版房屋租赁合同1.the lessor agrees to lease and the lessee agrees to take on lease unit(s ) of shophouses, room nos _________ , situated at _________road, tambon _________ , district of _________, province of _________, with telephone number _________, for a period of _________ years at a monthly rental of _________ baht.2.the lease period aforementioned in clause 1 shall be effective as of the date the lessor completes。</p><p>13、房屋租赁合同英文版 出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) : 承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) : 根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自。</p><p>14、SHANGHAI PREMISES LEASE CONTRACT FORMULATED BY SHANGHAI MUNICIPAL HOUSING, LAND AND RESOURCES ADMINISTRATION SHANGHAI ADMINISTRATION FOR INDUSTRY AND COMMERCE PRINTED IN NOVEMBER, 2000 SPE。</p>