欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

翻译基础知识

一、翻译定义。1. 张培基——翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。3. 刘宓庆——翻译的实质是语际的意义转换。第二章考研翻译基础理论。一、考研翻译中英汉语语言特点。二、考研翻译的步骤和方法。四步翻译法。(1)在准确理解的基础上。归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢。

翻译基础知识Tag内容描述:<p>1、翻译理论与实践考试理论部分复习提纲一、翻译定义:1. 张培基翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。3. 刘宓庆翻译的实质是语际的意义转换。4. 王克非翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表达出来的文化活动。5. 泰特勒好的翻译应该是把原作的长处完全地移注到另一种语言,以使译入语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟、所感受的一样。6. 费道罗夫翻译就是用一种语言把另一种语言在内容与形式不可分割的统一中所业已表达出来的东西准确而。</p><p>2、罗密欧罗密欧罗密欧罗密欧 没有受过伤的才会没有受过伤的才会没有受过伤的才会没有受过伤的才会 讥笑别人身上的创痕。(讥笑别人身上的创痕。(讥笑别人身上的创痕。(讥笑别人身上的创痕。( 朱丽叶自上方窗户中出现朱丽叶自上方窗户中出现朱丽叶自上方窗户中出现朱丽叶自上方窗户中出现 )轻声!那边窗子里亮起)轻声!那边窗子里亮起)轻声!那边窗子里亮起)轻声!那边窗子里亮起 来的是什么光?那就是东来的是什么光?那就是东来的是什么光?那就是东来的是什么光?那就是东 方,朱丽叶就是太阳!起方,朱丽叶就是太阳!起方,朱丽叶。</p><p>3、英汉对比基本知识英汉对比基本知识 2.1 英汉语言对比 吕叔湘先生曾经指出:“只有比较才能看出各种 语文表现法的共同之点和特异之点。拿外语跟 汉语进行比较,可以启发我们注意被我们忽略 过去的现象。” 汉语和英语的对比研究,始于100年多前马氏 文通,这是我国第一部汉语语法书,是在比 较和模仿拉丁文法的基础上写成的。 世界上每一种语言都有自己的语法,否则,人 们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究。而 通过分析和对比英汉两种语言,译员必将更加 深刻地体会到译事之艰辛。 2.1.1 主语与主题 中国传统哲学主张“天人合一”、“。</p><p>4、中国地质大学长城学院本科毕业论文外文资料翻译系 别: 信息工程系 专 业: 电气工程及其自动化 姓 名: 孙一峰 学 号: 04309435 2013 年 3 月 22 日外文资料翻译译文传感器的基础知识传感器是一种把被测量转换为光的、机械的或者更平常的电信号的装置。能量转换的过程称之为换能。按照转换原理和测量形式对传感器进行分类。用来测量位移的电阻式传感器被归为电阻式位移传感器。分类如压力波纹管、压力膜和压力阀等。1传感器元件除特例外,大多数的传感器都由敏感元件、转换元件或控制元件组成。如振动膜、波纹管、应力管和应力环、低音。</p><p>5、第二章考研翻译基础理论一、考研翻译中英汉语语言特点1)形合与意合2)繁复与简短3)被动与主动4)抽象与具体二、考研翻译的步骤和方法四步翻译法:(1)通读全句,准确理解(2)分析成分,划分意群(3)选择词意,贴切表达(4)适当调整,书写译文具体实施:1.通读全句(1)在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子。拆分的原则是语法相对独立,意义上相对完整的语法单位。(2)找出句子的主干结构(主、谓、宾),再找出各种修饰成分,搞清修饰成份之间的关系。2.词的处理:在句子关系中理解词语的特定含义,尤其是多义词。(以上两个步骤是要达到英。</p><p>6、第二讲 翻译的基础知识(二),Lecture 2 Basics of Translation (II),Basics of Translation (II),I. Famous Chinese Translators II. Criteria of Translation III. Literal Translation and Liberal Translation,I. Famous Chinese Translators,严 复 钱锺书 朱生豪 许渊冲 傅 雷 杨 必 王佐良,严 复 (18541921) 字几道,晚号愈野老人,别号尊疑,又署天演哲学家。中国近代资产阶级启蒙思想家、翻译家、教育家。1877年作为首批海军留学生入英国皇家海军学院学习,在英国期间除学习海军专业外,还精心研读西方哲学、社会政治学著作,并。</p><p>7、1. 归化(domesticating method)把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,译作必须变成地道。</p>
【翻译基础知识】相关PPT文档
翻译的基础知识.ppt
翻译基础理论与技巧.ppt
英汉翻译课件 英汉对比基本知识.ppt
翻译基础知识课件
《翻译基础知识》PPT课件.ppt
【翻译基础知识】相关DOC文档
《翻译理论知识》word版.doc
外文翻译--传感器的基础知识.doc
考研翻译基础理论.doc
翻译基本理论知识点.doc
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!