翻译课程教学大纲
《英汉比较与翻译》教学大纲。《商务翻译》课程教学大纲。学生可根据具体情况在其中任一学期选修该课程。该课程教学目的在于使学生具备基本的英汉商务文本笔译能力。《文学翻译》教学大纲。一、课程性质、目的和要求。课程学分。翻译(英译汉部分)教学大纲。72学时 学 分。高职第四、第五学期 课程类别。专业方向课程。
翻译课程教学大纲Tag内容描述:<p>1、英汉比较与翻译教学大纲沈阳职业技术学院汽车分院英汉比较与翻译教学大纲为指导全国高等职业非英语专业专科的英语教学特编写本大纲。大纲各项规定作为英语教学安排、教材编写和教学质量检查的依据。一、课程性质和任务翻译,无论是作为文化现象、思想运动,还是作为一项职业、一种知识技能,总与所处的时代背景密不可分。翻译的观念、方法、样式、标准、风格、无不与时俱进。信息时代和市场经济,翻译信息量更庞大,涵盖面更广泛,题材体裁更丰富多样,操作方式更灵活便捷,技术装备更具规模。翻译的重点在在于文学修养方面,更多的是对语。</p><p>2、翻译(英译汉部分)教学大纲,课程名称:翻译(英译汉部分)(Translation from English into Chinese) 学 时: 72学时 学 分: 4 开课学期: 高职第四、第五学期 课程类别: 专业方向课程,适用专业:英语高职三年制; 先修课程:综合英语;英语泛读;英语听力;英语口语:英美概况等 开课院系: 外语系,教学目的 高职院校英语专业“翻译课”的教学目的在于:通过各种文体的翻译实践,运用翻译基础理论,训练学生在词义、词序、语法形式、修辞手法、文化背景等方面对比英汉两种语言,掌握翻译的基本技巧,从而培养他们独立从事英汉互译的能力。,对英译。</p>