欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

翻译理论与实践

翻译理论与实践。本课程在一定的翻译原则指导和理论指引下。翻译理论与实践课程实习。《翻译理论与实践》课程教学方案。该课程由翻译理论和实践两部分组成。翻译理论与实践 Translation Theory and Practice。翻译理论与实践A卷课程64学时4学分 考试形式。

翻译理论与实践Tag内容描述:<p>1、翻译理论与实践(英译汉) 练习题第一章 翻译概论复习思考题1. “五失本”、“五不翻”的实质是什么?2. 严复翻译思想的核心是什么?学界对此有哪些评价?3. 西方传统的翻译研究路线有哪些?4. 试析中西传统译学理论的异同。第二章 翻译的基本理论1. 翻译的实质是什么?2. 翻译初学者需掌握的翻译原则有哪些?3. 翻译的一般程序是什么?第三章 翻译技巧 第一节词类转换法;第二节重复法复习思考题1. “直译与意译”所关注的核心与“异化、归化”关注的核心有何不同?2. “异化、归化”各有什么限度?第三节 正反、反正翻译法;第四节 抽象。</p><p>2、中南大学考试试卷2005-2006学年一学期 时间120分钟翻译理论与实践A卷课程64学时4学分 考试形式:闭卷 专业年级:英语系031.2.3.4.5.6.7.8班 总分100分,占总评成绩70%【Give your answers on ANSWER SHEET attached】I. Alternative Choice: 15 %1. There is a lot of luck in drilling for oil. The drill may just miss the oil although it is near. 译文A:石油钻探很大程度上要靠运气。哪怕钻机打到石油边上,也可能找不到石油。 译文B:钻探石油有很大的运气,即使钻机就在附近也有可能错过石油。2I have no manners whatsoever. If。</p><p>3、英译汉对策(3) 状语从句的译法 l英语的副词性从句无论在结构外型和内涵表以 上都与汉语大致对等,一般在翻译时不存在太 大困难。但翻译时仍然可以注意的问题有: l1.连词的使用和省略 l例1He must be ill, for he is absent. l译文1他肯定是病了,因为他没有来。 l译文2他没有来,肯定是病了。 l例2As the desert is like a sea, so is the camel like a ship. l译文1正如沙漠像海,因此骆驼就像一艘船。 l译文2如果说沙漠像大海,那么骆驼就像航行 在大海上的一只船。 l译文3沙漠似海,骆驼似舟。 l例3Most comets are so dim that the。</p><p>4、英汉语言对比及互译对策(下) Translation exercise: 1.Oxford is much smaller in numbers, for example, than the State University of Minnesota, and is much poorer. It has, or had till yesterday, fewer students than the University of Toronto. 例如,牛津大学在校学生数比明尼苏达州立大学要少多了,也穷多 了。牛津的在校学生数无论现在还是过去都比多伦多大学少。 2.The kaleidoscope of shifting interests made it impossible to sort out the “winners” and “losers”. 各国的利益变化不定,好像万花筒一样,这就人。</p><p>5、试卷编号:5012 广播电视大学2006年春季学期开放教育本科期末考试翻译理论与实践试题答案及评分标准秦皇岛电大试题库(Http:/qhdrtvu.net.cn/test)2006年7月一、选择题(每小题2分,共20分)1.A 2。 D 3。A 4。C 5。C6B 7。B 8。C 9。B 10。D二、问答题(每小题15分,共30分)1处理习语的英译汉主要有哪几种翻译方法?请举例说明(包括英语原文和汉译)。主要有三种翻译方法:1)直译法。所谓直译法指在不违背译文语言规范以及不引起错误的联想的条件下,在译文中保留英语习语的比喻,形象和民族,地方色彩的方法。用这种方法处理习语,。</p><p>6、翻译理论与实践试题一、 选择题(在四个选项中选择一个正确答案):20%1. 中国古代佛经翻译家-提出了“既须求真,又须喻俗”的翻译思想。A. 鸠摩罗什 B. 玄奘C安世高 D。释道安2. 严复说的“一名之立,旬月踟躇”是指-。A. 翻译一部书要化一个月时间作准备B 翻译一个术语往往要考虑很久C. 只有化苦功才能翻译成一部名著D. 书名的翻译颇费思量3.下列四句,-句的表述是不正确的。A. 鲁迅提出过“宁信而不顺”的翻译观点。B. 马建忠主张“善译”的翻译标准。C. 钱钟书认为文学翻译的最高标准是“化”。D. 傅雷认为文学翻译的最高境界是“形似。</p><p>7、Chapter Two: Translation: Theory and PracticePart 1Understanding of Translation1. Definition of translation:Definitions of proper translating are almost numerous and varied as the persons who have undertaken to discuss the subject. This diversity is in a sense quite understandable; for there are vast differences in the materials translated, in the purposes of the publication, and in the needs of the prospective audience. Moreover, live languages are constantly changing and stylistic prefe。</p><p>8、英汉翻译理论与实践,第一部分 翻译概论,1 翻译的定义 2 翻译的目的 3 翻译的意义 4 翻译的标准 5 翻译的条件 6 翻译的分类 7 翻译的方法 8 翻译的步骤,1 翻译的定义,辞海:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来 一种语言符号解释另一种语言符号 Oxford: to turn from one language into another Webster: to turn into ones own or another language,Definitions of translation,Translating is the art of recomposing a work in another language without losing its original flavor. Columbia Encyclopedia Translating is t。</p><p>9、更多资料:http:/www.docin.com/kanaiji58中南大学考试试卷2005-2006学年一学期 时间120分钟翻译理论与实践A卷课程64学时4学分 考试形式:闭卷 专业年级:英语系031.2.3.4.5.6.7.8班 总分100分,占总评成绩70%【Give your answers on ANSWER SHEET attached】I. Alternative Choice: 15 %1. There is a lot of luck in drilling for oil. The drill may just miss the oil although it is near. 译文A:石油钻探很大程度上要靠运气。哪怕钻机打到石油边上,也可能找不到石油。 译文B:钻探石油有很大的运气,即使钻机就在附近也有可能错过。</p><p>10、翻译理论与实践 Translation Theory so live that, dying, he might say: all my life, all my strength were given to the finest cause in all the worldthe fight for the liberation of Mankind. 人最宝贵的是生命。生命每个人只有一次 。人的生命应当这样度过:当他 回首往事的时候,不因虚度年华而 悔恨,也不因碌碌无为而羞愧 这样,在临死的时候,他能够说: “我整个的生命和全部精力,都已献 给世界上最壮丽的事业为人类 的解放而斗争。” 2. 2. There is no royal road to science, and only those who do not dread the fatig。</p><p>11、授 课 计 划(20112012学年 第 一 学期)课程名称: 翻译理论与实践 授课总时数: 34 学时1、理论学时: 34 学时;2、实践: 0 学时3、考 试: 2 学时;4、机动 2 学时授课周数: 17 周; 周学时: 2 学时专业班级: 使用教材: 任课教师: 教 研 室主任(签字) 系(部)主任(签字) 教 务 处(签章) 填 写 日 期: 2011 年 9 月 7 日 教务处制授课计划说明:1翻译理论与实践是英语专业高年级阶段的专业技能必修课。</p>
【翻译理论与实践】相关PPT文档
翻译理论与实践(1).ppt
翻译理论与实践(3).ppt
翻译理论与实践练习.ppt
翻译理论与实践.ppt
翻译理论与实践的.ppt
翻译理论与实践课程概述.ppt
翻译理论与实践(2).ppt
翻译理论与实践研究的主要内容.ppt
英汉翻译理论与实践.ppt
翻译理论与实践(二)教案2011年第一部分.ppt
【精品文档】英译汉理论与实践教程程永生.ppt
互译理论和实践(一)ppt课件
翻译理论与实践--英译汉.ppt
英译汉理论与实践教程程永生.ppt
[经济学]翻译理论与实践.ppt
翻译理论与实践(英译汉.ppt
【翻译理论与实践】相关DOC文档
翻译理论与实践英译汉习题.doc
《翻译理论与实践》中南大学历年考试.doc
2006年7月 5012翻译理论与实践A卷答案.doc
[考研英语]翻译理论与实践试题及答案.doc
翻译理论与实践.doc
《翻译理论与实践》-中南大学历年考试.doc
[英语四六级]翻译理论与实践授课计划.doc
翻译理论与实践(笔译)期末复习及答案.doc
翻译理论与实践复习题.doc
2014年三峡大学893翻译理论与实践.doc
10英语《翻译理论与实践》B卷成汹涌.doc
汉英英汉翻译理论与实践1.doc
英语翻译理论与实践1-教案.doc
翻译理论与实践曾剑平文化词语的翻译.doc
翻译理论与实践曾剑平词语的理解与翻译.doc
翻译理论与实践课堂讲解部分内容汇总.doc
翻译理论与实践授课计划.doc
【翻译理论与实践】相关PDF文档
郭沫若翻译理论与实践研究.pdf
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!