广告语的翻译
[摘 要]从美学意义上来分析英语广告语篇。探讨它们的美学特征及其翻译。为了保存英语广告语篇的美学特征。[关键词]英语广告。如何有效地解读汉英广告语文化。比较汉英广告语文化的特点。广告无处不在。广告口号的翻译。广告翻译。商品广告(Product Advertisement) 劳务广告(Se。广告语的翻译。
广告语的翻译Tag内容描述:<p>1、广告口号的翻译,Translation of Advertisement Slogans,Contents,1.The Characteristics of Ads slogans 2.The Rhetorical Devices in Ads Slogans 3.The Translation of Ads Slogans,1. The Characteristics of Ads slogans,Some examples: A diamond is forever (戴比尔斯钻石公司) Just do it! (Nike) Good to the last drop!(麦氏咖啡) Lets make things better (菲利浦电器) 国酒茅台,相伴辉煌 大红鹰,胜利之鹰,英语书面广告强调巧妙的设计和良好的效果,而奇巧的构思和强烈的感召力很大程度上体现在广告的口号中。在信息社会中。</p><p>2、广告语的翻译,1,2,Makeyourselfheard.(Ericsson)理解就是沟通。(爱立信),ConnectingPeople.(Nokia)科技以人为本。(诺基亚),Behindthathealthysmile,theresaCrestkid.(Cresttoothpaste)健康笑容来自佳洁士。(佳洁士牙膏),Goodtothelastdrop滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡。</p><p>3、广告口号(slogans)、广告语句(catch phrases) 等是一种非常特殊的语言。它们通常都有一些共同的特点,如语言上引人入胜、说服力强,修辞手段的运用也别具一格,如语意双关、文字游戏等,使人感到幽默中见智慧,平淡中显新奇。广告语言在形式上也极具鲜明特色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅琅上口,或一鸣惊人、耳目一新,可以收到耐人寻味,经久不忘的效果。,广告词的英译,广告词的特点,广告词的翻译技巧,注意事项,一.广告词的特色,吸引力(attractivecatch the readers attention) 创造力(creativeproject an image) 说服力(pers。</p><p>4、文体与翻译,广告翻译,广告( Advertising ) 一词源于拉丁文 advertere, 意思是“使人注意、知晓” 广告是将各种高度精炼的信息,采用艺术手法,通过各种媒介传播给大众,以加强或改变人们的观念,最终导致人们行为的事物和活动。其目的是向公众推介某种商品或者服务。,1.广告的定义,广告按内容可以分为四大类,即: 商品广告(Product Advertisement) 劳务广告(Service Advertisement) 企业形象广告(Corporation Advertisement) 公益广告(Public-Welfare Advertisement),2.广告分类(Advertising Media),Press Advertising 报刊广告 。</p><p>5、Module8TranslateAdvertisements,Part,英汉语言对比,广告及其语言特点,DefinitionofAdvertisementAmericanMarketingAssociation(AMA)definesadvertisingas“thenon-personalcommunicationofinformationusuallypaid。</p><p>6、Ads Translationand Law Terms,Archi from International Journalism,广告英语,1、译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其 艺术形式 2、遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯 3、通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、 简约美等语言艺术美,刺激其购买欲望,最终促成购买行为,一、音韵美,音韵美是指广告词发音响亮、节。</p>