欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

汉英翻译基础教程

4. 他是从生活中学会这一切的。查询数据库中心。注意词语的不同搭配 1. a swarm of bees a brood of chickens a litter of pups 2.。

汉英翻译基础教程Tag内容描述:<p>1、Exercis10 1 他上了年纪,记性不好,喝了酒就更不能清晰地思考了。2 泥沙泛起来,水都浑了,使我们向安全通道摸索时迷失了方向3 因肩部受伤,他没有能继续部队生涯4 他是从生活中学会这一切的5 这个八音盒是用一个完整的椰子壳做成的6 和平时一样,约翰对这个问题也是低调处理7 他和我们一起干,查询数据库中心8 母亲第二天达到旧金山,倒不过时差很不舒服9 这次战役规模大,火力猛,相比之下,那次对抗简直不值得一提。10.我看到一个看管停车计时收费器的女孩在停车超时的汽车上贴罚款通知书,于是赶紧溜走11.几杯酒下肚,谈话顺畅多了12。</p><p>2、第一章 汉英词汇比较与翻译 第一节 翻译中的选义 一、 结合语境选择较贴切的译文 1. b 2. a 3. b 4. a 二、译出下列词语,注意词语的不同搭配 1 a swarm of bees a brood of chickens a litter of pups 2.。</p><p>3、第三章 名词的抽象和具体译法 第一节 名词的抽象译法 p68 粗枝大叶to be crude and careless with big branches and large leaves 海阔天空to talk with random with a vast sea and boundless sky 灯红酒绿dissipa。</p><p>4、第三章 名词的抽象和具体译法 第一节 名词的抽象译法(p68) 粗枝大叶to be crude and careless (with big branches and large leaves) 海阔天空to talk with random( with a vast sea and boundless sky) 灯红酒绿dissipated and luxurious (with red lig。</p>
【汉英翻译基础教程】相关DOC文档
汉英翻译基础教程 第1章 练习参考答案.doc
汉英翻译基础教程 期末考试总结.doc
汉英翻译基础教程 期末考试总结
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!