欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

精准翻译句子

看是否符合判断句的要求。判断句的特征之一就是谓语部分是名词或名词性短语。符合判断句的特征要求。符合判断句的特征要求。所有的判断句都能翻译成。所有的判断句都能翻译成。核心突破五 精准翻译句子(一)。直译加意译。直译和意译是翻译的两种基本方法。就是严格按照原文的词句进行翻译。直译要。重在‘直译’。重在‘直译’。就是能够直译的词句。

精准翻译句子Tag内容描述:<p>1、核心突破六精准翻译句子(二)一、判断句判断句的判断方法,主要有以下三种:(1)从特征入手,看是否符合判断句的要求。判断句的特征之一就是谓语部分是名词或名词性短语。如廉颇蔺相如列传中“和氏璧,天下所共传宝也”,“天下所共传宝”是一个名词性短语,符合判断句的特征要求。(2)看是否能翻译成“是”字句。所有的判断句都能翻译成“是”字句,如果不能翻译成这种句式,那自然就不是判断句。(3)看有无外在语言标志。判断句的主要标志有“者也”“者,”“,也”,此外还有一些副词,如“则、乃、皆、诚、非”等。如果有这些标志,再结。</p><p>2、核心突破五精准翻译句子(一)一、翻译基本原则:直译加意译,重在“直译”直译和意译是翻译的两种基本方法。直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句便译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次序也不能变动。直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也要和原文一致。所谓“重在直译”,就是能够直译的词句,要尽量直译。意译,就是按照原文的大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原文的词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。所谓“直译加意译”,就是适当。</p><p>3、核心突破五精准翻译句子(一)符合“直”“信”“境”,落实得分点一、翻译基本原则:直译加意译,重在“直译”直译和意译是翻译的两种基本方法。直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句便译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次序也不能变动。直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也要和原文一致。所谓“重在直译”,就是能够直译的词句,要尽量直译。意译,就是按照原文的大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原文的词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达。</p><p>4、核心突破五 精准翻译句子(一) 符合“直”“信”“境”,落实得分点,第二部分 专题十一 文言文阅读, 核心突破 落实比方法更重要,核心内容 导图概览,一、翻译基本原则:直译加意译,重在“直译” 直译和意译是翻译的两种基本方法。 直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句便译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次序也不能变动。直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也要和原文一致。所谓“重在直译”,就是能够直译的词句,要尽量直译。,掌握关键能力,意译,就是按照原文的大意。</p>
【精准翻译句子】相关PPT文档
【精准翻译句子】相关DOC文档
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!