技巧之正译与反译.
第六章翻译技巧之正译与反译。
技巧之正译与反译.Tag内容描述:<p>1、1,新编英汉翻译教程 A NEW COURSEBOOK ON ENGLISH-CHINESE TRANSLATION,第六章 翻译技巧之 正译与反译,2,I. Definition of Negation and Affirmation,Negation: with no, not never, non-,un-,im-, in-, ir-,-less 不、没、无、未、别、休、莫、非、。</p><p>2、正说反译,反说正译法&语态转换法,1.Affirmative in English, but Negative in Chinese 正说反译,e.g. The name slipped from my memory. 我一时想不起来这个名字。,2.Negative in English, Affirmative in Chinese 反说正译,e.g. My overcoat woul。</p><p>3、1 新编英汉翻译教程 ANEWCOURSEBOOKONENGLISH CHINESETRANSLATION 第六章翻译技巧之正译与反译 2 I DefinitionofNegationandAffirmation Negation withno notnever non un im in ir less不 没 无 未 别 休 莫 非 毋 勿Affirmation withoutthewords p。</p><p>4、,1,新编英汉翻译教程ANEWCOURSEBOOKONENGLISH-CHINESETRANSLATION,第六章翻译技巧之正译与反译,.,2,I.DefinitionofNegationandAffirmation,Negation:withno,notnever,non-,un-,im-,in-,ir-,-less不、没、无、未、别、休、莫、非、毋、勿Affirmation:withou。</p><p>5、新编英汉翻译教程ANEWCOURSEBOOKONENGLISH-CHINESETRANSLATION,第六章翻译技巧之正译与反译,1,I.DefinitionofNegationandAffirmation,Negation:withno,notnever,non-,un-,im-,in-,ir-,-less不、没、无、未、别。</p><p>6、,1,新编英汉翻译教程ANEWCOURSEBOOKONENGLISH-CHINESETRANSLATION,第六章翻译技巧之正译与反译,.,2,I.DefinitionofNegationandAffirmation,Negation:withno,notnever,non-,un-,im-,in-,ir-,-less不、没、无、未、别、休、莫、非、毋、勿Affirmation:withou。</p><p>7、新编英汉翻译教程 A NEW COURSEBOOK ON ENGLISH-CHINESE TRANSLATION,第六章 翻译技巧之 正译与反译,1,I. Definition of Negation and Affirmation,Negation: with no, not never, non-,un-,im-, in-, ir-,-less 不、没、无、未、别、休、莫、非、。</p><p>8、1 新编英汉翻译教程 ANEWCOURSEBOOKONENGLISH CHINESETRANSLATION 第六章翻译技巧之正译与反译 2 I DefinitionofNegationandAffirmation Negation withno notnever non un im in ir less不 没 无 未 别 休 莫 非 毋 勿Affirmation withoutthewords p。</p><p>9、第五章正译与反译 葱广义上说 任何反说转正说和正说转反说以及任何相反概念的转译都属于这种译法 如hungermarch 反饥饿游行 terrorwar 反恐战争 dustmask 防尘罩 teartest 抗拉扯实验 theheadofthestory 故事的后面。</p><p>10、句子的翻译,正译与反译,Warming-up,No smoking! 严禁吸烟 No deposit will be refunded unless ticket produced. 凭票退还押金。 We must never stop taking an optimistic view of life. 我们对生活要永远抱乐观态度。,The window refuses to open. 窗户。</p><p>11、1 Unit5常用的翻译方法与技巧之五 反译法 2 几个例子 Thetoolwillfailtocuteffectivelyasitbecomestooworn 刀具过度磨损 就不能有效地进行切削了 Paintingisthemostcommonwaytoprotectmetalsfromcorrosion 涂漆是使金属免受腐蚀的最通用方法 Heisthelastmantoacceptbribes。</p><p>12、1. Transfer of the Negative (否定转转移) (1). 把主句的否定转转移到that从句 think, believe, suppose, expect, imagine, fancy, reckon 引 导导的从句,在英翻中时应时应 使用否定转转移 E.g. We dont believe that our mother tongue is inferior to any other language in the world. 我们相信,祖国的语言并不亚于世界任何其他语言。 有些动词动词 ,如assume, surmise 和presume,引导导的从句中, 在英翻中时时主句的否定不能转转移到从句当中 E.g. I cant assume that he came. 我不能假定他来了。 I assume that he couldnt co。</p>