科技英语翻译与写作
科技英语翻译与写作。《实用科技英语翻译研究》西安交通大学出版社 《英语科技文献的语言特点与翻译》上海交通大学出版社 《汉英科技翻译教程》西北工业大学出版社。科技文章文体的特点是。科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理。大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。一、科技英语特点。
科技英语翻译与写作Tag内容描述:<p>1、科技英语翻译与写作,外国语学院 张德贵 zhdguiyahoo.cn Shared e-mail: sdauestyahoo.cn Code : zhdgui,参考书目:,实用科技英语翻译研究西安交通大学出版社 英语科技文献的语言特点与翻译上海交通大学出版社 汉英科技翻译教程西北工业大学出版社,EGP /ESP EST,EVP,EOP,EAP,EBE,ESS,EGP: English for General Purpose ESP: English for Specific Purposes EST: English for Science and Technology EVP/EOP: English for Vocational / Occupational Purpose EAP: English for Academic Purpose EBE: English for Business and Economy ESS。</p><p>2、科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分述如下:一、大量使用名词化结构当代英语语法(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实, 而非某一行为。Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.阿基米德最先发展固体排水的原理。句中of disp。</p><p>3、科技英语翻译技巧和写作,Company Logo,Contents,Company Logo,一、科技英语特点,1. 以客观陈述为主,较多使用被动句。 科技人员在研究和解决科技问题时重视事物本身的客观规 律、主观事实和方法、性能和特征,在讨论科技问题是力求客 观而准确的陈述,因此,在科技文献中通常以非人称的语气作 客观的叙述,从而较多使用被动句。 例如:The length of the polymer chain is specified by the number of repeat units in the chain. This is called the degree of polymerization. Unlike many products whose structure and reactions were。</p><p>4、1,第三单元 科技英语表达与写作按不同功能选择所需表达方式,Apr. 27th, 2011 英晓光,2,第五节 运动与功能方面,1 “用” 使用、利用某物、药品、原理进行工作、实验、计算等。 Apply(of /for/ to ), apply to, employ, use, utilize.,3,Apply: 指将一事物运用于另一事物之上以发挥其有效作用。 曲线拟合有两种方法。一是直接应用拟合方程;二是在没有合适拟合方程的情况下创造数学模型。 There are two paths for curve fitting. One way is to directly apply the fitting function; another way is to create a mathematical model when 。</p>