六级段落翻译
2013年12月改革后四六级段落翻译考纲新增考点(1)。中国传统文化。1、句子翻译改为段落汉译英翻译。校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业。校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化。中国北方城市的空气问题已持续若干年。中美两国建交之前。
六级段落翻译Tag内容描述:<p>1、2013年12月改革后四六级段落翻译考纲新增考点(1)“中国传统文化”必备词句作者:物院学生会2013年12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动1、句子翻译改为段落汉译英翻译2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”,其中亮点就是新增了难度较大的文化领域。为此,针对传统文化,需要掌握以下文化语句的通用表达,必背16句!一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、。</p><p>2、中国富豪正移民海外,主要是为了避免空气污染造成的危害。过去几年,诱发癌症和呼吸系统(respiratory)疾病的污染物含量屡创新高。中国北方城市的空气问题已持续若干年。但是最近几年“空气末日” (air apocalypses)和屡创新高的PM2.5,人们的抱怨声此起彼伏,越来越多的富豪开始计划移居海外。PM2.5是指直径小于2.5微米(人类头发直径的30分之一)的微型污染物,能够进入血管并且可能引发癌症和呼吸系统疾病。,Chinas wealthiest residents are emigrating to other countries, in large part to avoid awful air pollution. The past few。</p><p>3、1.中美关系是世界上最重要的双边关系之一。中美两国建交之前,我们经常相互指责、对骂,但没有解决任何问题。两国建交以来,尤其是中国加入世贸组织以后,我们之间交往日益密切,各层次、多形式的对话频繁。其中不乏争争吵吵,却使我们双方都受益。实践证明,中美两个大国长期保持友好关系,不仅是中美两国人民的幸事,也有利于世界和平与发展。,Sino-US relationship is one of the most important bilateral relations in the world. Before China and the United States established diplomatic ties, the two countries often found t。</p>