欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

六级翻译真题

2006年6月四级翻译试题。比如动词与名词的搭配。(3). If所引导的非真实条件句。2006年12月大学英语六级翻译真题。1中国传统文化。中国书法是一门研究艺术。汉朝是中国历史上最重要的朝代之一。

六级翻译真题Tag内容描述:<p>1、中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。译文一Chinas innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on progressing and t。</p><p>2、2011年12月87. Charity groups organized various activities to raise money for the survial in the earthquck(为地震幸存者筹款).88. Linda cant receive my e-mail(不可能收到我的电子邮件);otherwise, she would have replied.89. Its my mother oncovrage me not lose heart (一直在鼓励我不要灰心)when I have difficulties in my studies.90. The publishing house has to condsider the popularrring of this novel(考虑这部小说的受欢迎程度).91. It is absolutely wrong to defive the happiness only by momey (仅仅以。</p><p>3、2006.62011.121. He is watching TV? Hes supposed to be preparing for tomorrows exam.(应该准备明天的考试)2. The newspaper did not mention the extent of damage caused by the forest fire.(森林火灾的程度)3. I put off going to see the doctor,(我推迟了去看病) but I wish I hadnt.4. We desire the tour guide inform us immediately of any changes in plans.(有任何计划上的改变立即通知我们)5. Some airlines prohibit passengers from using such equipment during taking off and landing.(在起飞和降落过程中。</p><p>4、83.There is no denying that you __________________________________ (越仔细越好) in dealing with this matter.82. Only when I reached my thirties _____________________________(我才意识到读书是不能被忽视的).84. Much _________________________________(使研究人员感到惊讶), the outcome of the experiment was far better than they had expected.85. Oh, my, I cant find my key; ______________________________(我一定是把它忘在哪儿了).86. I ____________________________________________ (宁愿加入你们去做义工) tha。</p><p>5、大学英语四、六级翻译试题语法解析第一讲 虚拟语气虚拟语气的考点可以归纳如下:1. (should)+动词原形的情形(已考)2. if或but for等引导的条件句(已考)3. wish, if only, it is time的用法(should)+动词原形的情形1.1在动词suggest, order, demand, propose, command, request, desire, insist, require, decide, promise, resolve, argue, maintain, determine, recommend, advise, advocate, persuade等表示“命令”、“建议”、“要求”动词后的宾语从句中。She insisted that the seats (should) be booked in advance. 她坚持要预定。</p><p>6、四六级考试翻译真题四六级翻译试题2006年6月四级翻译试题87. Having spent some time in the city, he had no trouble (in) finding the way to.______________(找到去历史博物馆的路).88. __earn money for my education____________(为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her.89. The professor required that we should hand in the research report ______________(我们交研究报告)by Wednesday.90. The more you explain, the more I become confused ______________(我愈糊涂).91. Though。</p><p>7、四级大纲样题87The substance does not dissolve in water ________________(不管是否加热)。88Not only _______________(他向我收费过高),but he didnt do a good repair job either. 89. Your losses in trade this year are nothing ____________________(与我的相比)。 90. On average, it is said, visitors spend only _____________________(一半的钱) in a day in Leeds as in London. 91. By contrast, American mothers were more likely____________________ (把孩子的成功归因于) natural talent. 06.687 Having spent some 。</p><p>8、一:四六级常见考点1. 固定搭配:翻译中的最核心的考点,也是命题密度较高的知识点。比如动词与名词的搭配,形容词与名词,副词与动词等。2. 核心语法考点:虚拟语气,倒装结构,从句知识,非谓语动词等。3. 核心动词和动词短语的考查。二:核心考点分类1. 虚拟语气(1). 建议命令句型(2). 主语从句型(3). If所引导的非真实条件句(4). If only后引导的条件从句(5). as if, as though后面的方式状语或者表语从句的虚拟语气(6). It is (high) tine that; would rather引导的从句的虚拟语气(7). lest, in case that, provided等引导的从句的虚。</p><p>9、Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChinesetoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.翻译真题:(2017.6.2)明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中。</p><p>10、1、闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸6,000多公里。得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。物质文化的交流是双向的。欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers。</p><p>11、历年翻译真题11.682. Even though they were already late, they would rather stop to enjoy the beautiful view.83. No agreement was reached in the discussion between the two parties, as either side refuses to lose their ground.84. The pills could have cured the cancer patient, but he didnt follow the doctors advice and take them regularly.85. It is really kind of you to give me so much help; I really feel obliged to you.86. The war left the family scattered all over the world, and it was thi。</p><p>12、中国知名教育品牌英语四六级翻译题型6月复习指导2013年8月全国大学英语四六级考试委员会开始进行试卷改革。2013年12月,改革后的试卷首次正式应用于全国大学英语四六级考试。改革后的试卷难度整体增加,变革的核心主要体现在:1. 听力:原复合式听写调整为单词及词组听写;2. 阅读:原快速阅读调整为长篇阅读,进行信息匹配;3. 翻译:原单句汉译英调整为段落汉译英,四级段落长度为140-160字,六级是180-200个汉字。改革后的试卷题型、分值、以及难度系数可以总结如下:试卷结构测试内容测试题型分值比例考试时间难度系数1. 写作写作短文。</p><p>13、六级翻译试题一、倍数增减的表示法1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍).2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍).3) The earth _______________(是月球大小的49倍).4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一).5) They _______________(计划将投资增加一倍).二、时态1) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了).2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了).3) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海。</p><p>14、2006年12月大学英语六级翻译真题1. If you had _________________(听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦).2. With tears on her face, the lady ________________(看着她受伤的儿子被送入手术室).3. After the terrorist attack, tourists _________________(被劝告暂时不要去该国旅游)。4. I prefer to communicate with my customers _________________(通过写电子邮件而不是打电话).5. ________________ (直到截止日他才寄出) his application form.2007年6月大学英语六级翻译真题1. The auto manufacturer found themselves __。</p><p>15、1中国传统文化从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写形式,例如篆书、隶书、楷书和行书。中国书法家往往使汉字的字形夸张以取得艺术效果,例如旅游胜地的一些石刻碑文。中国书法是一门研究艺术,随着各位学习兴趣的提高,我们将适时介绍中国书法的流派,以及如何欣赏中国书法的艺术性。中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2 000多年前,就产生了儒家学说和道家学说,以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从。</p><p>16、2012.12多卷82. The new movie we are going to see this evening _____(据说是基于一次真实事件). Is said to be based on an actual event/ a true story83. Sometimes the coupon attached to a product may _____( 分散顾客对其质量的注意力). Distract the customers attention to its quality84. If we had left half an hour earlier, we _____(或许就不会为交通阻塞所耽搁). Might not have been delayed by the traffic jam85.Nancy refused the assistance provided, for she objected _____ (被当成残疾人看待). To being tr。</p>
【六级翻译真题】相关PPT文档
大学英语四六级翻译真题.ppt
cet-6 英语六级翻译题.ppt
【六级翻译真题】相关DOC文档
201312-201712六级翻译真题.docx
四六级翻译真题及答案.docx
2012年英语六级翻译真题汇总.doc
近年英语六级翻译真题及解析.docx
[英语四六级]历年英语六级翻译真题汇总.doc
大学英语四、六级翻译试题语法解析.doc
大学英语四六级翻译真题(教学用).doc
四六级翻译真题汇总.doc
大学英语四六级翻译真题总结.doc
历年六级真题翻译汇总.docx
历年六级翻译真题汇总06年12月-11年12月.doc
六级翻译试题最新完整打印版.doc
六级翻译历年真题及解析整理.doc
六级翻译真题.doc
历年六级翻译真题汇总2005-2012年.doc
六级考试翻译真题答案.docx
历年六级翻译真题汇总答案校订版.doc
年6月六级翻译真题-官方版答案.doc
历年六级翻译真题.doc
【六级翻译真题】相关PDF文档
六级翻译历年真题及参考答案
六级翻译历年真题及参考答案.pdf
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!