年高考天津卷
2013年高考天津卷文综政治题及参考答案。实现居民收入倍增。理科综合共300分。并在规定位置粘贴考试用条形码。考生务必将答案涂写在答题卡上。本试卷分第I卷和第II卷两部分。祝各位考生考试顺利。2004年高考天津文科综合卷。2012年普通高等学校招生全国统一考试(天津卷)。文科综合共300分。文言文翻译。
年高考天津卷Tag内容描述:<p>1、2013年高考天津卷文综试题及参考答案2013年高考天津卷文综政治题及参考答案1.党的十八大明确指出到2020年实现城乡居民人均收入比2010年翻一番。这一目标的提出,体现了“居民收入增长和经济发展同步”的原则,顺应了人民过上更好生活的新期盼。实现居民收入倍增:要大力发展社会生产力 要着力调整国民收入分配格局是全面建成小康社会的要求 是促进收入分配公平的根本措施A. B. C. D.【思维过程】解答本题可采用排除法。促进收入分配公平的根本措施应是大力发张生产力,提高国家经济水平,排除;是实现居民收入倍增的措施,是实现收入分配。</p><p>2、河南教考资源信息网 http:/www.henanjk.com 版权所有侵权必究2011年普通高等学校招生全国统一考试(天津卷)理科综合测试物理试题解析 第卷一、单项选择题(每小题6分,共30分。每小题给出的四个选项中,只有一个选项是正确的。)1下列能揭示原子具有核式结构的实验是A光电效应实验B伦琴射线的发现C粒子散射实验D氢原子光谱的发现【解析】:物理学史、常识考查题,简单题,其中光电效应实验说明光具有粒子性,A选项错误;X射线(伦琴射线)的发现是19世纪末20世纪初物理学的三大发现(X射线1896年、放射线1896年、电子1897年)之一,这一。</p><p>3、2011年普通高等学校招生全国统一考试(天津卷)理科综合理科综合共300分,考试用时150分钟。答卷前,考生务必将自己的姓名、准考证号填写在答题卡上,并在规定位置粘贴考试用条形码。答卷时,考生务必将答案涂写在答题卡上,答在试卷上无效,考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回。祝各位考生考生顺利!物理部分第卷注意事项:1每题选出答案后,用铅笔将答题卡上对应题目的答案标号涂黑。如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案标号。2本卷共8题,每题6分,共48分。一、单项选择题(每小题6分,共30分。每小题给出的四个选项中,只有。</p><p>4、2013年普通高等学校招生全国统一考试(天津卷)语 文本试卷分第I卷和第II卷两部分,共150分,考试用时150分钟,第I卷至页,第II卷至页。答卷前,考生务必奖自己的姓名、准考证号填写在答题卡上,并在规定位置粘贴考试用条形码。答卷时,考生务必将答案涂写在答题卡上,答在试卷上的无效。考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回祝各位考生考试顺利!第卷注意事项:1.每小题选出答案后,用2B铅笔把答题卡上对应题目的答案标号涂黑。如需改动,用橡皮擦干净以后,再选涂其他答案标号。2.本卷共小题,每小题分,共分,在每小题给出的四个选项中。</p><p>5、2004年高考试卷2004年高考天津文科综合卷历 史 部 分第1卷 中国自古以来就是个统一的多民族国家,各民族为祖国发展做出了贡献。回答1314题。13. 对开发我国东北地区做出贡献的少数民族首领是A. 大祚荣B. 皮罗阁C. 元昊D. 骨力裴罗14. 元朝统一后,促进了我国统一的多民族国家的发展。主要表现在 汉族人民大量迁居到边疆地区 边疆各族大量迁入中原和江南 入居黄河流域的契丹人和女真人与汉族相融合 形成一个新的民族回族A. B. C. D. 15. 明太祖朱元璋为加强对军队的控制,设五军都督府和兵部相互制约。对五军都督府职权表述正确的是A. 五军。</p><p>6、2012年普通高等学校招生全国统一考试(天津卷)文科综合地理部分文科综合共300分,考试用时150分钟。地理试卷分为第1卷(选择题)和第卷(非选择题)两部分,第1卷1至4页,第II卷5至6页,共100分。答卷前,考生务必将自己的姓名、准考号填写在答题卡上,并在规定位置粘贴考试用条形码。答卷时,考生务必将答案涂写在答题卡上,答在试卷上的无效。考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回。祝各位考生考试顺利!第1卷注意事项:1每题选出答案后,用铅笔将答题卡上对应题目的答案标号涂黑。如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案标号。2本。</p><p>7、文言文翻译,1,【考纲聚焦】 考试大纲规定:考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为B级。 【考点阐释】 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。因而,我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。,文言文翻译,文言文翻译,2,【翻译方法】 文言文翻译通常有两种方法:直译和意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是根据。</p>