习语的翻译.
Translation of Chinese Idioms。包括谚语、惯用语以及歇后语等。比喻生动。半瓶子水乱晃。比书面语更具含蓄讽刺、生动形象的比喻性。The Idioms。special feature。special phrasing。
习语的翻译.Tag内容描述:<p>1、 Translation of Chinese Idioms中文习语种类很多,包括谚语、惯用语以及歇后语等。谚语的特点是:比喻生动,寓意深刻,用词精炼,讲究对仗和韵律,朗朗上口,如:一瓶子水不响,半瓶子水乱晃。惯用语是口头上常用的洗练、含蓄的语言,比书面语更具含蓄讽刺、生动形象的比喻性,如门外汉、风凉话、说曹操曹操就到。歇后语是中国百姓中广为流传的一种特殊语言形式,生动形象、诙谐幽默。一般由两部分组成,前半截为形象的比喻,后半截是前面比喻的解释、说明。如:哑巴吃黄连有苦说不出。跟英文习语的翻译方法类似,中文习语的英译也可视情。</p><p>2、The Idioms,Latin: idioma, “special property Greek: idima, “special feature, special phrasing” Idiom is an expression, word, or phrase that has a figurative meaning that is comprehended in regard to a common use of that expression that is separate from the literal meaning or definition of the words of which it is made. There are estimated to be at least 25,000 idiomatic expressions in the English language.,Kimi,欲速则不达 Haste makes waste. 吃一堑长一智 A fall into the pit, a gain in your wit.。</p><p>3、第五章 汉语习语的翻译,2014. 3,Teaching aims: 1.To learn about the similarities and differences of Chinese and English idioms 2. To learn about the connotation of idioms and translation methods and techniques Main Language points: 1. comparative studies of idioms 2. methods, techniques and strategies of translation,Teaching references: 1 孙致礼. 新编英汉翻译教程M. 上外教出版社;彭长江. 英汉汉英翻译教程M. 湖南师大出版社; 2 冯伟年,最新简明英语翻译教程M,世界图书出版公司,2001 3 陈宏薇,新编汉英翻。</p>