英汉翻译的方法
直译 literal translation vs.意译free translation。• It‘ s a Smoke Free Area.。它是个自由吸烟区。它是个无烟区。2 .Shakespeare。I like the movie. It‘ s a Smoke Free Area. 直译。
英汉翻译的方法Tag内容描述:<p>1、英汉翻译的方法 直译 literal translation vs.意译free translation 归化 domestication Vs.异化 foreignizationI like the movie. It s a Smoke Free Area.直译:它是个自由吸烟区。 意译:它是个无烟区。2 .Shakespeare put his hometown on the map.直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。 意译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。3 .John would not come out of his shell and talk to others at the party.直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。 琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。4. He is a rough-and-ready character。</p><p>2、英汉翻译的方法,By Kelly yang,直译 literal translation vs.意译free translation 归化 domestication Vs.异化 foreignization,I like the movie. It s a Smoke Free Area. 直译:它是个自由吸烟区。 意译:它是个无烟区。 2 .Shakespeare put his hometown on the map. 直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。 意译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。,3 .John would not come out of his shell and talk to others at the party. 直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。 琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。 4. He is a roug。</p><p>3、英汉翻译的方法,By Kelly yang,直译 literal translation vs.意译free translation 归化 domestication Vs.异化 foreignization,I like the movie. It s a Smoke Free Area. 直译:它是个自由吸烟区。 意译:它是个无烟区。 2 .Shakespeare put his hometown on the map. 直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。 意译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。,3 .John would not come out of his shell and talk to others at the party. 直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。 琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。 4. He is a roug。</p>